| | emu bisognu di tè | |
| | Auteur | Message |
---|
Mosquito Musher
Nombre de messages : 1873 Age : 126 Localisation : tout en haut Date d'inscription : 29/09/2004
| Sujet: emu bisognu di tè Ven 22 Sep - 8:57 | |
| ....nunda a vede cu a canzona (bella per altru) di Feli.
Sgio Antone hè dumandatu per a traduzzione di "u lamentu di u Castagnu" nanta u foru di a muntagna corsa! | |
| | | Antone Administrateur
Nombre de messages : 21049 Age : 66 Date d'inscription : 02/09/2004
| Sujet: Re: emu bisognu di tè Ven 22 Sep - 9:03 | |
| tamantu, ne aghju per un pezzu! | |
| | | Mnt Pascual Garrido
Nombre de messages : 2675 Age : 124 Date d'inscription : 06/09/2004
| Sujet: Re: emu bisognu di tè Ven 22 Sep - 9:04 | |
| - Antone a écrit:
- tamantu, ne aghju per un pezzu!
ti possu aiutà s'è tu voli... | |
| | | Pampasgiolu Jean-Christophe Debu
Nombre de messages : 3691 Age : 46 Localisation : Infernu tarraniu !! Date d'inscription : 17/09/2004
| Sujet: Re: emu bisognu di tè Ven 22 Sep - 9:05 | |
| Emu principiatu...puderebbimu seguità inseme ! | |
| | | Mosquito Musher
Nombre de messages : 1873 Age : 126 Localisation : tout en haut Date d'inscription : 29/09/2004
| Sujet: Re: emu bisognu di tè Ven 22 Sep - 9:06 | |
| si tu u prufessore no????!!! hè perchè avemu bisognu di tè! di piu hè difficiule a traduce, aghju principiatu cu Pampasgiolu, (mi pare ch hè un bellu lamentu!) | |
| | | Antone Administrateur
Nombre de messages : 21049 Age : 66 Date d'inscription : 02/09/2004
| Sujet: Re: emu bisognu di tè Ven 22 Sep - 9:06 | |
| di sicuru! Un è cusi simplice ch'elli ci so assai cose "jeux de mots" diceraghju ch'un so faciule da traduce. | |
| | | Mnt Pascual Garrido
Nombre de messages : 2675 Age : 124 Date d'inscription : 06/09/2004
| Sujet: Re: emu bisognu di tè Ven 22 Sep - 9:07 | |
| mettu u testu quindi - Citation :
- Mà chi l'averaghju fattu
A lu corsu cusì ingratu Chi m'ha fattu la sintenza E à morte cundannatu Senza sente tistimoni Ne cunsulta lu giuratu
M' ha dichjaratu la guerra Cume à un veru malfattore ; M' ha messu li sbiri apressu Chi m'attacanu terrore. O Corsu, rifletti un pocu, Versi me si senza core.
Cume à un banditu da forca Tu m' hai messu lu taglione ; Di tutta la me famiglia Voli tu la distruzzione. O Corsu, s'hella ti piace, Dammi una spiegazione,
M' hai chjappu a l'arma bianca, Tu per esse piu sicuru, Quandu impronti lu mio fiori, Quandu lu fruttu è sicuru. Un mi porti alcun rispettu, O Corsu, si cusi duru!
Ne voli vede la fine, Tu un guardi la stagione Cull' arme sempre in campagna, A mazzola e u sigone, Da la matina à la sera, Batti senza cumpassione.
Subitu tagliatu à pezzi E per mettemi in pappina Chjami li to mulaterri Per cunducemi à l'usina; O Corsu, rifletti e pensa Chi faci la to ruina!
A un suppliziu senza nome O Corsu, m'hai cundannatu : A passà sottu à le seghe E coce cume un dannatu; In botte chjirchjate in farru Sò subitu imprigiunatu.
Un sentu in tutte le borghe Che tintenne e tintennoni, Bestemmie di mulateri, Lu fiscu di li sigoni, E di mule, carri e trenni N' è pienu strade e stradoni.
E'na guerra dichjarata, Un è mica guerra finta; Un si pensa ad altre cose, Un si pensa che à la tinta. La mio povera famiglia S'ella dura è prestu spinta.
Un ti ne ricordi piu, Corsu di li tempi andati ? Di Sampieru e Sambucciu, Di tutti li to antenati, Quandu da tanti nemici Eranu sempre assaltati ?
Qual'è chi li siccuría, Chi si dava tanta pena ? Qual' è chi li mantenía Ben purtanti, à panza piena ? -Li mio frutti inzucarrati. O Corsu, rifletti appena !
Un ti ne ricordi più, Una sera, à lu fucone Tutta la to famigliola Cantava lu lazarone ; Eramu un vennari sera Di pane manc'un buccone.
Qual'è chi ti succurrí, O Corsu, in quella sirata, Chi mittiste la paghjola E feste una pulindata ? E cusì passaste alegra U restu di la nuttata.
Un annu nun ci fù granu E d'orzu manc'un granellu ; Fiore tandu un ne sbarcava, Trimavi da lu tardellu Chi ti dava Mamma Piera. E avale un sì più quellu ?
Qual'è chi ti rilevò, O Corsu in quella stagione ? Chi t'empía di pisticcine Ogni sabatu in curbone ? Eppo'avale ti sì messu O Corsu, à fa lu briccone !
Guarda quante pimpasculate, Quanti colpi aghju paratu ! Da la fame quante volte, O Corsu, t'aghju salvatu! Ed avà da gran nemicu Versu me sí dichjaratu.
Ti vindii li me frutti E'mpattavi li to affari ; Vistii li to figlioli, Rigulavi li scarpari ; Ingrassavi lu purcellu, Tutti l'anni avii danari.
Cantava lu mulinaru Ch'avia pienu lu mulinu, U cavallu galuppava Sott'à lu so carruzzinu, Chi per tuttu lu mio fruttu Era, O Corsu,un gran festinu.
Facii porte e purtelli, Sulai, casce e cascioni, Intempiavi la to casa Tu cu travi e cantilloni, Grazia, O Corsu, eppur la sai, A li mio gran figliuloni.
Ancu sin'à la to cascia Quandu parti à l'altru mondu Ti furniscu, e sta sicuru, O Corsu, ch'io non cunfondu ; Bastardu di Sambucciu, Almenu rifletti à fondu !
Quandu la guerra è finita, Chi sarà di te, mischinu ? Zappa puru lu to fornu E chjodi lu to mulinu : Parterai per lu mondu, Errente senza un quatrinu.
Ne farai lu tennifesta, E lustrarai le botte, Durmerai cume i cani Quandu vinerà la notte Perchè vindetta dumanda L'alberu di le ballotte.
Sempre cu li stracci à collu Passerai piani e muntagne Camperai a erbiglie crude Racolte nu le campagne, Perchè vindetta dumanda L'alberu di le castagne.
La to cumpagna di strada Sarà sempre Mamma Piera Per tuttu la truverai, Sempre ti sarà sincera Ti farà di la so scorta, Corsu, lu portabandera
E famitu cume un braccu Criparai dentru à un fossu. Li padroni di l'usine Diceranu :"Tarra addossu, Chi lu nostr'affare è fattu." Pensa bè, rifletti, o Corsu.
Chi ti poi sempre rimette Di tutti l'errori e sbagli. Mandali à fà le sighere A sa mansa di canagli Cusi abanduneranu L'usine cu li travagli.
E lu to caru Castagnu Risterà duv'ellu è natu, A lampatti lu so fruttu, Tantu dolce e inzuccaratu, E cusì sarai, o Corsu, Cume nanzu invidiatu. | |
| | | Mnt Pascual Garrido
Nombre de messages : 2675 Age : 124 Date d'inscription : 06/09/2004
| Sujet: Re: emu bisognu di tè Ven 22 Sep - 9:12 | |
| u primu affare à dì, ghje chi, s'o ùn mi sbagliu, issu lamentu fù scrittu à u tempu di l'usina di i fulelli, quandu i castagni eranu mandatu à l'usina per a pruduzzione di i "tanins"... falavanu sin'à i Fulelli per u fium'alisgiani... | |
| | | Mosquito Musher
Nombre de messages : 1873 Age : 126 Localisation : tout en haut Date d'inscription : 29/09/2004
| Sujet: Re: emu bisognu di tè Ven 22 Sep - 9:14 | |
| traduction de Pampasgiolu: - Citation :
- Or chi l'averaghju fattu
A lu corsu cusì ingratu Chi m'ha fattu la sintenza E à morte cundannatu Senza sente tistimoni Ne cunsulta lu giuratu Mais que lui aurai-je fait A ce Corse ainsi ingrat Qui a rendu la sentence Et à mort,m'a condamné Sans entendre aucun témoin Ni consulter le "jury" (?) Traduction presque "mot à mot"...Tocca à voi altri d'aiutà a nostra cara allegria... traduction d Alegria: - Citation :
- M' ha dichjaratu la guerra
Cume à un veru malfattore ; M' ha messu li sbiri apressu Chi m'attacanu terrore. O Corsu, rifletti un pocu, Versi me si senza core. tu ma declaré la guerre comme a un vrai malfaiteur tu m'a mis tes .... apres ils me donnent peur o corse reflechit un peu envers moi tu es sans coeur ma traduction: - Citation :
- Cume à un banditu da forca
Tu m' hai messu lu taglione ; Di tutta la me famiglia Voli tu la distruzzione. O Corsu, s'hella ti piace, Dammi una spiegazione, comme a un bandit qui enfourche (expression corse, dans le sens mauvais bandit je suppose) tu m a mis le talion. de toute ma famille tu veux la destruction o corse si cela te plait donne moi une explication - Citation :
- M' hai chjappu a l'arma bianca,
Tu per esse piu sicuru, Quandu impronti lu mio fiori, Quandu lu fruttu è sicuru. Un mi porti alcun rispettu, O Corsu, si cusi duru! tu m as attrappé a l arme blanche toi pour etre plus sur quand mes fleurs parties quand le fruit est sur (?) (au sens mur je suppose) tu ne me portes aucun respect o, Corse tu es si dur - Citation :
- Ne voli vede la fine,
Tu un guardi la stagione Cull' arme sempre in campagna, A mazzola e u sigone, Da la matina à la sera, Batti senza cumpassione. tu veux en voir la fin tu ne regarde pas la saison tjs avec les armes dans la campagne la masse et la scie du matin au soir tu bas sans compassion - Citation :
- Subitu tagliatu à pezzi
E per mettemi in pappina Chjami li to mulaterri Per cunducemi à l'usina; O Corsu, rifletti e pensa Chi faci la to ruina! immediatement taillé en morceau et pour me mettre en bouillie tu appelles tes muletiers pour me conduire a l usine o corse, regarde que tu cours a ta ruine - Citation :
- A un suppliziu senza nome
O Corsu, m'hai cundannatu : A passà sottu à le seghe E coce cume un dannatu; In botte chjirchjate in farru Sò subitu imprigiunatu. a un supplice sans nom o corse tu m as condamné a passé sous la scie et cuire comme un damné en botte encerclé de fer je suis immediatement emprisonné chi ne pensate? | |
| | | Antone Administrateur
Nombre de messages : 21049 Age : 66 Date d'inscription : 02/09/2004
| Sujet: Re: emu bisognu di tè Ven 22 Sep - 9:20 | |
| - Mnt a écrit:
- u primu affare à dì, ghje chi, s'o ùn mi sbagliu, issu lamentu fù scrittu à u tempu di l'usina di i fulelli, quandu i castagni eranu mandatu à l'usina per a pruduzzione di i "tanins"... falavanu sin'à i Fulelli per u fium'alisgiani...
eccu! E esattamente quessa! | |
| | | Antone Administrateur
Nombre de messages : 21049 Age : 66 Date d'inscription : 02/09/2004
| Sujet: Re: emu bisognu di tè Ven 22 Sep - 9:23 | |
| bellu travagliu da fà, chi traduce è una cosa mas traduce senza tradisce lu sensu è piu complicatu. Aghju da vede i filari unu a unu partandu di u travagliu diggia fattu da Prunelli. | |
| | | Mnt Pascual Garrido
Nombre de messages : 2675 Age : 124 Date d'inscription : 06/09/2004
| Sujet: Re: emu bisognu di tè Ven 22 Sep - 9:31 | |
| - mosquito a écrit:
-
- Citation :
- Or chi l'averaghju fattu
A lu corsu cusì ingratu Chi m'ha fattu la sintenza E à morte cundannatu Senza sente tistimoni Ne cunsulta lu giuratu
Mais que lui aurai-je fait A ce Corse ainsi ingrat Qui a rendu la sentence Et à mort,m'a condamné Sans entendre aucun témoin Ni consulter le juré
- Citation :
- M' hà dichjaratu la guerra
Cume à un veru malfattore ; M' ha messu li sbiri apressu Chi m'attacanu terrore. O Corsu, rifletti un pocu, Versi me si senza core. il m'a declaré la guerre comme à un vrai malfaiteur il m'a mis les sbires sur le dos (dans le sens, il m'a mis les bucherons au cul) ils me donnent peur o corse reflechit un peu envers moi tu es sans coeur
- Citation :
- Cume à un banditu da forca
Tu m' hai messu lu taglione ; Di tutta la me famiglia Voli tu la distruzzione. O Corsu, s'hella ti piace, Dammi una spiegazione, comme a un bandit qui enfourche (expression corse, dans le sens mauvais bandit je suppose) tu m a mis le talion. de toute ma famille tu veux la destruction o corse si cela te plait donne moi une explication
- Citation :
- M'hai chjappu a l'arma bianca,
Tu per esse piu sicuru, Quandu impronti li mio fiori, Quandu lu fruttu è sicuru. Un mi porti alcun rispettu, O Corsu, si cusi duru! tu m as attrappé a l arme blanche toi pour etre plus sûr (dans le sens confortablement installé) quand je prépare mes fleurs quand le fruit est sûr (au sens la recolte sera bonne) tu ne me portes aucun respect o, Corse tu es si dur
- Citation :
- Ne voli vede la fine,
Tu un guardi la stagione Cull' arme sempre in campagna, A mazzola e u sigone, Da la matina à la sera, Batti senza cumpassione.
tu veux en voir la fin tu ne regarde pas la saison tjs avec les armes dans la campagne la masse et la grande scie du matin au soir tu coupes sans compassion
- Citation :
- Subitu tagliatu à pezzi
E per mettemi in pappina Chjami li to mulaterri Per cunducemi à l'usina; O Corsu, rifletti e pensa Chi faci la to ruina! immediatement taillé en morceau et pour me mettre en bouillie tu appelles tes muletiers pour me conduire a l usine o corse, refelchis et penses y que tu cours a ta ruine
- Citation :
- A un suppliziu senza nome
O Corsu, m'hai cundannatu : A passà sottu à le seghe E coce cume un dannatu; In botte chjirchjate in farru Sò subitu imprigiunatu. a un supplice sans nom o corse tu m as condamné à passer sous les scies et cuire comme un damné en fûts encerclé de fer je suis immediatement emprisonné
Dernière édition par le Ven 22 Sep - 10:45, édité 1 fois | |
| | | Pampasgiolu Jean-Christophe Debu
Nombre de messages : 3691 Age : 46 Localisation : Infernu tarraniu !! Date d'inscription : 17/09/2004
| Sujet: Re: emu bisognu di tè Ven 22 Sep - 9:45 | |
| - Antone a écrit:
- Mnt a écrit:
- u primu affare à dì, ghje chi, s'o ùn mi sbagliu, issu lamentu fù scrittu à u tempu di l'usina di i fulelli, quandu i castagni eranu mandatu à l'usina per a pruduzzione di i "tanins"... falavanu sin'à i Fulelli per u fium'alisgiani...
eccu! E esattamente quessa! Ci ne era dinu una in Barchetta...di u stessu tempu mi pare? | |
| | | Mnt Pascual Garrido
Nombre de messages : 2675 Age : 124 Date d'inscription : 06/09/2004
| Sujet: Re: emu bisognu di tè Ven 22 Sep - 9:59 | |
| - Citation :
- Un sentu in tutte le borghe
Che tintenne e tintennoni, Bestemmie di mulateri, Lu fiscu di li sigoni, E di mule, carri e trenni N' è pienu strade e stradoni. Je n'entends, dans toutes les vallées, que des clochettes et des grelots, les jurons des muletiers, le sifflement des grandes scies Et de mulets, de charriots et de trains, les chemins et les routes en sont remplis - Citation :
- E'na guerra dichjarata,
Un è micca guerra finta; Un si pensa ad altre cose, Un si pensa che à la tinta. La mio povera famiglia S'ella dura è prestu spinta. c'est une guerre déclarée pas une une guerre feinte On ne pense pas à autre chose On ne pense qu'à la teinture (les tanins extraits du bois) et ma pauvre famille meme si elle survit, elle sera vite eteinte - Citation :
- Un ti ne ricordi piu,
Corsu di li tempi andati ? Di Sampieru e Sambucciu, Di tutti li to antenati, Quandu da tanti nemici Eranu sempre assaltati ? Tu ne t'en souviens plus o corse, des temps anciens ? De Sampieru et de Sambucucciu, de tous tes aieux, quand ils étaient toujours assiégés par tant d'ennemis ? - Citation :
- Qual'è chi li siccuría,
Chi si dava tanta pena ? Qual' è chi li mantenía Ben purtanti, à panza piena ? -Li mio frutti inzucarrati. O Corsu, rifletti appena ! qui c'est qui leur portait secours, qui se donnait tant de mal ? Qui leur permmettait de rester bien portants, le ventre plein ? mes fruits sucrés !! O corse, reflechis un peu - Citation :
- Un ti ne ricordi più,
Una sera, à lu fucone Tutta la to famigliola Cantava lu lazarone ; Eramu un vennari sera Di pane manc'un buccone. Tu ne t'en rappelles pas, un soir autour du fucone toute ta petite famille faisait les pauvres malheureux c'etait un vendredi soir vous n'aviez meme pas une bouchée de pain - Citation :
- Qual'è chi ti succurrí,
O Corsu, in quella sirata, Chi mittiste la paghjola E feste una pulindata ? E cusì passaste alegra U restu di la nuttata. Qui t'a secouru, o corse, ce fameux soir, qui a garni le chaudron, pour vous permettre de faire une pulenda ? ainsi vous passâtes bienheureux le reste de la nuit - Citation :
- Un annu nun ci fù granu
E d'orzu manc'un granellu ; Fiore tandu un ne sbarcava, Trimavi da lu tardellu Chi ti dava Mamma Piera. E avale un sì più quellu ? une année, il n'y eut meme pas de blé, et d'orge meme pas un grain de Farine à l'epoque, il n'en arrivait pas (par le bateau) tu frissonais à l'idée de la famine Et maintenant, tu n'es plus celui là (dans le sens, regarde-toi un peu) - Citation :
- Qual'è chi ti rilevò,
O Corsu in quella stagione ? Chi t'empía di pisticcine Ogni sabatu in curbone ? Eppo'avale ti sì messu O Corsu, à fa lu briccone ! Qui t'a remis debout O corse, à cette époque Qui t'a rempli de farine de chataigne tous les samedis, ton panier et maintenant tu te mets O corse, à faire l'usurier... | |
| | | Mnt Pascual Garrido
Nombre de messages : 2675 Age : 124 Date d'inscription : 06/09/2004
| Sujet: Re: emu bisognu di tè Ven 22 Sep - 10:01 | |
| s'aghju u tempu, mi ci rimettu... mà per avà, ùn possu... | |
| | | Antone Administrateur
Nombre de messages : 21049 Age : 66 Date d'inscription : 02/09/2004
| Sujet: Re: emu bisognu di tè Ven 22 Sep - 10:22 | |
| ai fattu piu prestu...piombu!! Bellu travagliu. So d'accordu incu tuttu a pocu pressu..aghju da circà i filari induve mi pare di pudè pripone un altra traduzzione ma per u mumentu un ci n'è tantu. | |
| | | Antone Administrateur
Nombre de messages : 21049 Age : 66 Date d'inscription : 02/09/2004
| Sujet: Re: emu bisognu di tè Ven 22 Sep - 10:25 | |
| dunque un mettu chi l'infrasate induve aghju qualcosa di sfarente a pripone. Per u restu un ciè tant'a di nantu u travagliu di MNT. - Citation :
- Cume à un banditu da forca
Tu m' hai messu lu taglione ; Di tutta la me famiglia Voli tu la distruzzione. O Corsu, s'hella ti piace, Dammi una spiegazione,
Comme pour un gibier de potence Tu as mis sur moi une prime car de toute de ma famille Tu veux la destruction Ô Corse, s’il te plaît de le faire, Donne moi une explication (obs : je pense qu’il y a un jeu de mot entre taglione grande coupe et taglione la prime) | |
| | | Antone Administrateur
Nombre de messages : 21049 Age : 66 Date d'inscription : 02/09/2004
| Sujet: Re: emu bisognu di tè Ven 22 Sep - 10:44 | |
| - Citation :
- Un ti ne ricordi più,
Una sera, à lu fucone Tutta la to famigliola Cantava lu lazarone ; Eramu un vennari sera Di pane manc'un buccone.
Tu n’as plus dans ton cœur le souvenir De cette soirée, devant le foyer Où toute ta petite famille Criait famine C’était un vendredi soir Et il n’y avait même pas une bouchée de pain cantava u lazzrone mi pare d'ave entesu diggia sta sprissione "avoir le ventre vide" "crier famine" | |
| | | Mosquito Musher
Nombre de messages : 1873 Age : 126 Localisation : tout en haut Date d'inscription : 29/09/2004
| Sujet: Re: emu bisognu di tè Lun 25 Sep - 21:28 | |
| | |
| | | Mosquito Musher
Nombre de messages : 1873 Age : 126 Localisation : tout en haut Date d'inscription : 29/09/2004
| Sujet: Re: emu bisognu di tè Lun 2 Oct - 12:19 | |
| è a seguita??? hummmmm? quale ha da fala?
P.S per u "taglione" Anto ha raghjo, era bè "une prime", piu appuntamente "u prezzu di vendita" per un castagnu. | |
| | | Mosquito Musher
Nombre de messages : 1873 Age : 126 Localisation : tout en haut Date d'inscription : 29/09/2004
| Sujet: Re: emu bisognu di tè Ven 6 Oct - 18:57 | |
| | |
| | | sittembre Visiteur du soir
Nombre de messages : 739 Age : 108 Date d'inscription : 11/09/2005
| Sujet: Re: emu bisognu di tè Ven 6 Oct - 19:02 | |
| Un'aghju micca a forza di traduce Ma possu cantala | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: emu bisognu di tè | |
| |
| | | | emu bisognu di tè | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |