Pampasgiolu Jean-Christophe Debu
Nombre de messages : 3691 Age : 46 Localisation : Infernu tarraniu !! Date d'inscription : 17/09/2004
| Sujet: A Zinzala nantu à PT... Jeu 15 Déc - 13:33 | |
| | |
|
Antone Administrateur
Nombre de messages : 21049 Age : 66 Date d'inscription : 02/09/2004
| Sujet: Re: A Zinzala nantu à PT... Jeu 15 Déc - 14:50 | |
| j'ai toujours bien aimé a zinzala et je regrette qu'il ne poste pas davantage ici bien qu'il soit inscrit...je partage son idée sur la langue bien sûr. | |
|
Pampasgiolu Jean-Christophe Debu
Nombre de messages : 3691 Age : 46 Localisation : Infernu tarraniu !! Date d'inscription : 17/09/2004
| Sujet: Re: A Zinzala nantu à PT... Jeu 15 Déc - 14:54 | |
| | |
|
a zinzala Administrateur
Nombre de messages : 97 Age : 66 Date d'inscription : 03/09/2004
| Sujet: Re: A Zinzala nantu à PT... Jeu 15 Déc - 15:43 | |
| Merci Antone pour ces gentilles paroles...c'est vrai que je pourrais être davantage présent.. il n'y a pas de copyright sur le texe, je le mets donc ici - Citation :
- Di Esope quale ne a u ramentu ?
Era un saviu grecu chi i caschi di a vita avianu fattu schiavu. A so sapienza e u so ingeniu per scrive favule ne anu fattu, assai piu tardi, un esempiu per La Fontaine o Florian. Ma , vulemu turnà una stonda a questu schjavu e a u so patrone. Questu qui sapiendu l’intelligenza di Esope, pruvava di intrapullalu incu parechje prove. Una volta, li dumando di priparà un ripastu aduprandu cio chi ci era di megliu indè u mondu sanu. Esope li servo un pranzu fattu solamente incu piatti cumposti di lingua. U patrone un di puru nulla ma dumando per u lindumane, sia accumudatu un altru ripastu fattu incu e peghje cose chi si pudianu trove. Esope, torna, li prisinto lingua arrustita, abbrustulata, in salsa…Era bellu in furia u patrone e Esope li rispondu tandu chi a lingua po esse a peghje o a piu bella cosa, sicondu l’usu chi omu ne fa… Esope parlia di a lingua, l’organu chi ci permette di parlà. Eiu, vulerebbe di qualcosa, a parte di quellu esempiu di a lingua chi omu parla, l’idiomu, u francese, l’inglese e alè, u corsu ! U corsu un n’è micca u migliore idiomu di u mondu chi tutti si valenu. Ma è iguale di tutti quelli chi saranu forse parlati di piu. Per, in tutti casi, è a piu bella. E quella chi Mamma a adupratu per di e prime parolle ch’aghju capitu. Quella da i vecchji chi m’anu spiecatu u mo paese e m’anu fattu capisce a bellezza e a ruvidezza di sti lochi, di l’omi e di l’usi. E bella a amabile per causa di cio ch’ella mi rigala ma dino per cio ch’ella è, prufonda quante un lavu, corre quante l’acqua di a fiumara, colla e falla ritimata per l’accentu cume s’ella s’era a sposa di u paese chi l’a fatta messagera soia. E rica, è forte chi s’è ammaestrata de tutte e parolle di a natura, di l’anime, di e cose e ancu di cio chi un si vede, fulettu, streghe e altri battuduli, di e notte affanate, di e preghere susurrate. Si avia da fà un rigalu a quellu chi un la cunosce, le diceria ..tè…sta a sente, e u mo paese chi spartu. T’ampararaghju si tu voli e cusi ci cunusceremu ancu megliu. U vogliu micca ch’elle divintessi una prigio, chi ne stazzuneria e chjave. Una torre per chjodemi, agguradendu a l’infora quellu chi un capisce. A lingua è una verga, un attracciu per ligà l’omi e micca un coprifaccia per ch’elli si staccanu. Di l’amicu, un mi ne privaraghju micca chi un mi po leghje. Li porgheraghju u manu, li spiecaraghju ma un lu lasciaraghju mai davanti u misteriu di e parolle ch’ellu un po capisce da per ellu, dicendu, ampara si tu voli esse degnu di cio chi aghju a ditti. A lingua chi sclude, a ligna chi cundanna, divene u secondu ripastu di Esope !
- Citation :
- Qui se souvient d’Esope ?
C’était un sage grec que les hasards de la vie avaient rendu esclave. Sa sagesse et son talent pour écrire des fables ont fait de lui, bien plus tard, un modèle pour la Fontaine ou Florian. Mais revenons un instant à cet esclave et à son maître. Celui-ci connaissant l’intelligence d’Esope essayait de le piéger par diverses épreuves. Un jour, il lui demandât de lui préparer un repas en utilisant ce qu’il y avait de meilleur au monde. Esope lui servit un repas dans lequel il n’y avait que des plats à base de langue. Le maître ne dit rien mais demandât que pour le lendemain, soit préparé un repas où il n’y aurait que les pires choses. Esope lui servit de nouveau de la langue rôtie, grillée en sauce…le maître était fort en colère et Esope lui répondit alors que la langue peut être la pire comme la meilleure des choses, suivant comme on s’en sert. Esope parlait de la langue, l'organe avec lequel on s'exprime. Je voudrais quant à moi à partir de cet exemple antique parler de la langue qu’on parle, l’idiome, le français, l’anglais et pourquoi pas le corse tiens !. Le corse n’est pas la meilleure langue du monde puisque toutes se valent. Mais elle est l’égale de celles qui sont parlées davantage. A mes yeux, en tous cas, c’est la plus belle. C’est celle avec laquelle ma mère a prononcé les premiers mots que j’ai compris. Celle des vieux qui m’ont expliqué mon pays et qui m’ont fait comprendre la beauté et la rudesse des lieux, des hommes et des coutumes. Elle est belle et aimable par ce qu’elle m’apporte mais aussi pour ce qu’elle est, profonde comme un lac, elle roule comme le torrent en crue, elle monte et elle descend au rythme de l’accent comme si elle épousait le pays dont elle est la messagère. Elle est riche, elle est forte car elle est maîtresse de tous les mots de la nature, des âmes, des choses et même de ce qu’on ne voit pas, des esprits des montagnes, des nuits inquiétantes, des prières murmurées. Si je devais faire un cadeau, je l’offrirais à celui qui ne la connaît pas et je dirais, tiens écoute moi, c’est mon pays que je partage. Je t’apprendrai si tu veux et nous nous connaîtrons mieux. Je ne veux pas qu’elle devienne une prison dont je forge les clés. Une tour dans laquelle je m’enferme en regardant dehors celui qui ne me comprend pas. La langue est une passerelle, un outil pour lier les hommes et ne doit pas être un prétexte pour marquer leur différence. Je ne priverai pas de l’ami parce qu’il ne peut me lire. Je lui tendrai la main, je lui expliquerai mais je ne le laisserai pas devant le mystère des mots qu’il ne peut comprendre seul en lui disant, apprend si tu veux être digne de ce que j’ai à te dire. La langue qui exclut, la langue qui condamne, devient le second repas d’Esope.
| |
|
Pampasgiolu Jean-Christophe Debu
Nombre de messages : 3691 Age : 46 Localisation : Infernu tarraniu !! Date d'inscription : 17/09/2004
| Sujet: Re: A Zinzala nantu à PT... Jeu 15 Déc - 16:14 | |
| Averebbi una quistiona per u mo prufessore Zinzala,postu ch'aghju a furtuna di vedelu qui... Pensi chi so numarosi quelli chi hanu lettu u to scrittu in lingua Corsa? Quantu à pocu pressu? | |
|
Antone Administrateur
Nombre de messages : 21049 Age : 66 Date d'inscription : 02/09/2004
| Sujet: Re: A Zinzala nantu à PT... Jeu 15 Déc - 16:19 | |
| ah ah...so quante u tipu chi lampa a buttiglia a lu mare...chi unu a trovi e seraghju campatu.... - Citation :
- "Ecoutez. Voici que le semeur est sorti pour semer. Or, comme il semait, du grain est tombé au bord du chemin; les oiseaux sont venus et ont tout mangé. Il en est aussi tombé dans un endroit pierreux où il n'avait pas beaucoup de terre; il a aussitôt levé parce qu'il n'avait pas de terre en profondeur; quand le soleil fut monté, il a été brûlé et, faute de racines, il a séché. Il en est aussi tombé dans les épines; les épines ont monté, elles l'ont étouffé, et il n'a pas donné de fruit. D'autres grains sont tombés dans la bonne terre et, montant et se développant, ils donnaient du fruit, et ils ont rapporté 30 pour un, 60 pour un, 100 pour un". Et Jésus disait: "Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende"! Marc 4, 3-9
a chi ne salva unu, salva u mondu sanu! | |
|
Pampasgiolu Jean-Christophe Debu
Nombre de messages : 3691 Age : 46 Localisation : Infernu tarraniu !! Date d'inscription : 17/09/2004
| Sujet: Re: A Zinzala nantu à PT... Jeu 15 Déc - 16:43 | |
| Ti mandu una buttiglia per risposta,spergu ch'ella ghjunghjera sin'à u Mourillon da qui à pocu... | |
|
Pampasgiolu Jean-Christophe Debu
Nombre de messages : 3691 Age : 46 Localisation : Infernu tarraniu !! Date d'inscription : 17/09/2004
| Sujet: Re: A Zinzala nantu à PT... Jeu 15 Déc - 17:10 | |
| - Antone a écrit:
- Et Jésus disait: "Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende"! Marc 4, 3-9
Eccu cio ch'o pensu per i mo missaghji in ligua Corsa... | |
|
Pampasgiolu Jean-Christophe Debu
Nombre de messages : 3691 Age : 46 Localisation : Infernu tarraniu !! Date d'inscription : 17/09/2004
| Sujet: Re: A Zinzala nantu à PT... Ven 16 Déc - 8:02 | |
| (in ) aspittendu,à l'usu Sekli ( ),vecu chi u to bellu scrittu ha fattu nasce milliaie e milliaie di risposte o altre quistione.... | |
|
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: A Zinzala nantu à PT... | |
| |
|