| Michelle93: Leçons 2 et 3 et suivantes | |
|
|
|
Auteur | Message |
---|
Michelle93 Mariuz Piekarski
Nombre de messages : 19 Age : 60 Localisation : Drancy Date d'inscription : 15/08/2011
| Sujet: Michelle93: Leçons 2 et 3 et suivantes Lun 15 Aoû - 18:25 | |
| Bonsoir,
Et voilà les premiers fruits de mes efforts, en espérant qu'ils ne soient pas trop tôt tombés de l'arbre!
N° 2
1 -Comment s’appelle Marsupilami ?
Cumu si chjama Marsupilami ?
2 - Celui-là c’est Marsupilami.
Questu è Marsupilami.
3 - Tu es Pipo ?
Se Pipo ?
4 – Non, je suis Marsupilami.
Inno, so Marsupilami.
5- Non, toi tu es Pipo ! Moi, je suis Marsupilami.
Inno, tu se Pipo ! Ieu, so Marsupilami
N° 3
1/Celle-là, c’est ma famille.
Questa, è mo famiglia.
2/Qui est ton père ?
Quale è u to babbu ?
3/ Qui est ta sœur ?
Quale è a to surella ?
4/Comment s’appelle ta mère ?
Cumu si chjama a to mamma ?
5/Comment s’appelle ton père ?
Cumu si chjama u to babbu ?
6/ Comment s’appelle ta sœur ?
Cumu si chjama a to surella ?
7/Celle-là est ma sœur !
Questa è a mo surella !
8/Celui-là est mon frère !
Questu è u mo fratellu !
9/Qui est Maria ? C’est ta sœur ? Non, Maria est ma mère !
Quale è Maria ? E a to surella ? Inno, Maria è a mo mamma !
10/Pierre est ton frère ? Non, Pierre est mon père !
Petru è u to fratellu ? Inno, Petru è u mo babbu
| |
|
| |
Marsupilami Jean-Christophe Debu
Nombre de messages : 3043 Localisation : Palombie Date d'inscription : 03/09/2004
| Sujet: Re: Michelle93: Leçons 2 et 3 et suivantes Lun 15 Aoû - 18:44 | |
| Je vois que dans la leçon n°2 on parle de moi Bon j'arrête de faire le guignol et je laisse Antone faire la correction. | |
|
| |
Antone Administrateur
Nombre de messages : 21049 Age : 66 Date d'inscription : 02/09/2004
| Sujet: Re: Michelle93: Leçons 2 et 3 et suivantes Lun 15 Aoû - 20:52 | |
| Ô Michela, mi pare chi aghju trovu incu tè, una sculara di prima trinca Aghju lettu cio chi tu ai scrittu, e sbagliu, un ne vecu micca! Bravu. Cuntinueghji cusi e un sarè tantu a dà lezzione a l'altri. Tu cliques sur le spoiler pour avoir la traduction de ce que j'ai écrit mais avant ça essaie de le traduire par toi même - Spoiler:
Ô Michèle, il me semble que j'ai trouvé avec toi, une élève de premier choix.
J'ai lu ce que tu as écrit et faute, je n'en vois pas!
Bravo. Continue comme ça et il ne te faudra pas longtemps pour donner des leçons aux autres.
| |
|
| |
Michelle93 Mariuz Piekarski
Nombre de messages : 19 Age : 60 Localisation : Drancy Date d'inscription : 15/08/2011
| Sujet: Leçons (suite) Mar 16 Aoû - 9:33 | |
| Merci beaucoup. Un seul mot (enfin plusieurs) : pourvu que ça dure. D'ailleurs voici la leçon suivante : Quarta lezzione Exercices1 - mettre au pluriel les mots suivants :A famiglia e famiglieU babbu I babbiA mamma e mammeU fratellu i fratelliA surella e surelleU babbone i babonniA mammone e mammone A figliola e figliole
U figliolu i figlioli
2 – traduire les phrases suivantes :
La sœur de mon frère
A surella di mo u fratellu
Les frères de mon père
I fratelli di babbitu
Les filles de ma mère
E figliole di mammata
Ce sont les filles de votre sœur
So e figliole di a vostra surella
Ce sont les pères de notre famille
So i babbi di a nostra famiglia
Ce sont les fils et les filles de Père et Mère
So i figlioli e e figliole di Babbitu e Mammata
Mon père, fils de mon grand-père
Babbitu, u figliolu di mo e babbone
Mon père, son frère, ses sœurs, fils et filles de mon grand-père et de ma grand-mère
Babbitu, so u fratellu, so e surelle, i figlioli e e figliole di mo u babbone e di mo a mammone
Ma sœur appelle mes frères
Mo a sorella chjama mo i fratelli
Mon frère appelle nos sœurs
Mo u fratellu chjama nostri e surelle
Ma mère appelle notre grand-père
Mammata chjama nostru u babbone.
| |
|
| |
Antone Administrateur
Nombre de messages : 21049 Age : 66 Date d'inscription : 02/09/2004
| Sujet: Re: Michelle93: Leçons 2 et 3 et suivantes Mar 16 Aoû - 9:39 | |
| assai cose da di..allora aghju da piglià u mo tempu per risponde - Spoiler:
Beaucoup de choses à dire, alors je vais prendre mon temps pour répondre
| |
|
| |
Antone Administrateur
Nombre de messages : 21049 Age : 66 Date d'inscription : 02/09/2004
| Sujet: Re: Michelle93: Leçons 2 et 3 et suivantes Mar 16 Aoû - 9:41 | |
| 1 - mettre au pluriel les mots suivants :
A famiglia e famiglieU babbu I babbiA mamma e mammeU fratellu i fratelliA surella e surelleU babbone i babonniA mammone e mammone A figliola e figliole
U figliolu i figlioli Bravu, ai capitu tuttu!Vulemu vede u restu? - Spoiler:
Bravo, tu as tout compris. Allons voir la suite?
| |
|
| |
Antone Administrateur
Nombre de messages : 21049 Age : 66 Date d'inscription : 02/09/2004
| Sujet: Re: Michelle93: Leçons 2 et 3 et suivantes Mar 16 Aoû - 9:54 | |
| La sœur de mon frère
A surella di mo u fratellu tu peux suivre la construction française.. a surella di u mo fratellu
Les frères de mon père
I fratelli di babbitu là c'est ma faute car l'exercice 4 prête à confusion.. je précise qu'il faut penser à la tournure idiomatique à savoir babbitu et mammata. Je t'ai enduite d'erreur . babbitu est la tournure contractée de "u to babbu" et Mammata est la tournure contractée de "a to Mamma". Quand on parle de son propre père ou de sa propre mère, on dit donc "u mo babbu" et " a mo mamma" ou simplement "babbu" ou "mamma" puisqu'on en a qu'un et une.La bonne réponse mais je le répète, je suis responsable... était " i fratelli di babbu (ou di u mo babbu)
Les filles de ma mère
E figliole di mammata confer ci-dessus.. il fallait écrire " e figliole di Mamma".
Ce sont les filles de votre sœur
So e figliole di a vostra surella
Ce sont les pères de notre famille
So i babbi di a nostra famiglia
Ce sont les fils et les filles de Père et Mère
So i figlioli e e figliole di Babbitu e Mammata confer ci-dessus.. so i figlioli e e figliole di Babbu et Mamma. En fait ce que tu écris, se traduit pas " ce sont les fils et les filles de ton père et de ta mère.
Mon père, fils de mon grand-père Babbitu, u figliolu di mo e babbone
Babbu ( ou u mo babbu) u figliolu di u mo babbone ( ne pas inverser article et pronom )
Mon père, son frère, ses sœurs, fils et filles de mon grand-père et de ma grand-mère Babbitu, so u fratellu, so e surelle, i figlioli e e figliole di mo u babbone e di mo a mammone
Idem.. ne pas inverser l'ordre dans la construction de la phrase.. Babbu, u so fratellu, e so surelle, figlioli e figliole di u mo babbone e di a mo mammone
Ma sœur appelle mes frères Mo a sorella chjama mo i fratelli A mo surella chjama i mo fratelli
Mon frère appelle nos sœurs Mo u fratellu chjama nostri e surelle U mo fratelli chjama e nostre surelle.. sur le possessif, tu retrouves la terminaison du mot auquel il se rapporte "a mo surella" "e mo surelle" "i nostri fratelli" "u vostru fratellu"
Ma mère appelle notre grand-père Mammata chjama nostru u babbone.Mamma chjama u nostru babbone.. un è cusi faciule u corsu! Chi ne dici ô amica di u noventatrè? - Spoiler:
Ce n'est pas si facile le corse! Qu'est ce que tu en dis, ami du 93?
| |
|
| |
FILIPPUNIULINCU Pascal Chimbonda
Nombre de messages : 8618 Age : 64 Localisation : cu u fucile Date d'inscription : 07/09/2004
| Sujet: Re: Michelle93: Leçons 2 et 3 et suivantes Mar 16 Aoû - 10:01 | |
| Un si di micca : A surella di mio fratellu ? | |
|
| |
Antone Administrateur
Nombre de messages : 21049 Age : 66 Date d'inscription : 02/09/2004
| Sujet: Re: Michelle93: Leçons 2 et 3 et suivantes Mar 16 Aoû - 10:52 | |
| en italien a surella di u mo fratellu a surella si u to fratellu a surella si u so fratellu di i nostri fratelli di i vostri fratelli di i so fratelli | |
|
| |
FILIPPUNIULINCU Pascal Chimbonda
Nombre de messages : 8618 Age : 64 Localisation : cu u fucile Date d'inscription : 07/09/2004
| |
| |
Michelle93 Mariuz Piekarski
Nombre de messages : 19 Age : 60 Localisation : Drancy Date d'inscription : 15/08/2011
| Sujet: Re: Michelle93: Leçons 2 et 3 et suivantes Mer 17 Aoû - 7:17 | |
| Bonghjornu a tutti Merci Antone de tes commentaires précédents, j'espère cette fois ne pas avoir fait les mêmes erreurs. lezzione 5 Traduire les phrases suivantes :C’est ma mère qui parle.E Mamma chi parla.Mes frères et mes sœurs mangent et chantent.I mo fratelli è e mo surelle manghjanu i cantanu.Mon grand-père et ma grand-mère marchaient.U mo babbone è a mo mammone marchjavanu.Mon frère qui s’appelle Pierre m’appellera.U mo fratellu chi si chjama Pétru mi chjamara.Je chercherai mes sœurs qui marchent.Circaraghju e mo surelle chi marchjavanu. Lezzione 6Traduire les phrases suivantes :Mon père a mangé du pain.Babbu a manghjattu u pane.Pierre, mange le pain !Pétru, manghja u pane !Mes frères et mes sœurs marchent le jour et la nuit.I mo fratelli è e mo surelle marchjanu u ghjornu è a notte. Mon grand-père et ma grand-mère chercheront le pain et le vin.
U mo babbone è a mo mammone circaranu u pane è u vinu.
Maman parle la nuit.
Mamma parla a notte.
Je cherchais le village.
Circava u paese.
Les chats ont mangé les souris.
I ghatti anu manghjatti e tope.
Vos pères et mères ont appelé mon père et ma mère.
I vostri babbi è e vostre mamme anu chjamati a babbu è mamma.
Mon frère a été appelé.
U mo fratellu è chjamatu.
La route a été cherchée par les sœurs.
A strada chi e surelle anu circate.
Comme à l'école, j'attend le résultat.
| |
|
| |
Antone Administrateur
Nombre de messages : 21049 Age : 66 Date d'inscription : 02/09/2004
| Sujet: Re: Michelle93: Leçons 2 et 3 et suivantes Mer 17 Aoû - 7:35 | |
| | |
|
| |
Antone Administrateur
Nombre de messages : 21049 Age : 66 Date d'inscription : 02/09/2004
| Sujet: Re: Michelle93: Leçons 2 et 3 et suivantes Mer 17 Aoû - 7:48 | |
| | |
|
| |
FILIPPUNIULINCU Pascal Chimbonda
Nombre de messages : 8618 Age : 64 Localisation : cu u fucile Date d'inscription : 07/09/2004
| Sujet: Re: Michelle93: Leçons 2 et 3 et suivantes Mer 17 Aoû - 8:44 | |
| | |
|
| |
Michelle93 Mariuz Piekarski
Nombre de messages : 19 Age : 60 Localisation : Drancy Date d'inscription : 15/08/2011
| Sujet: Re: Michelle93: Leçons 2 et 3 et suivantes Mer 17 Aoû - 9:23 | |
| | |
|
| |
Antone Administrateur
Nombre de messages : 21049 Age : 66 Date d'inscription : 02/09/2004
| Sujet: Re: Michelle93: Leçons 2 et 3 et suivantes Mer 17 Aoû - 9:33 | |
| Un cunsigliu, car'amica. In vece di scrive in francese, prova di scrive e to risposte in corsu. Quandu un sai micca, podi imbulighjà e duie lingue. E cusi qu'omu ampara l'infrasate e u vucabulariu - Spoiler:
Un conseil chère amie. Plutôt que d'écrire en français, essaie d'écrire tes réponses en corse. Quand tu ne sais pas, tu peux mélanger les deux langues. C'est comme ça qu'on apprend les phrases et le vocabulaire
| |
|
| |
Michelle93 Mariuz Piekarski
Nombre de messages : 19 Age : 60 Localisation : Drancy Date d'inscription : 15/08/2011
| Sujet: Re: Michelle93: Leçons 2 et 3 et suivantes Mer 17 Aoû - 10:23 | |
| | |
|
| |
FILIPPUNIULINCU Pascal Chimbonda
Nombre de messages : 8618 Age : 64 Localisation : cu u fucile Date d'inscription : 07/09/2004
| Sujet: Re: Michelle93: Leçons 2 et 3 et suivantes Mer 17 Aoû - 10:27 | |
| | |
|
| |
Antone Administrateur
Nombre de messages : 21049 Age : 66 Date d'inscription : 02/09/2004
| Sujet: Re: Michelle93: Leçons 2 et 3 et suivantes Mer 17 Aoû - 10:39 | |
| incu la guasta s'ampara.. on apprend en gâchant! Un ci vole micca avè a paura di sbagliassi. E megliu a parlà un pocu ch'un di nulla. In bocca chjosa un ci entre ne mosche ne bonbuccone! Je corrige Filippu: E per mè, a lingua nustrale hè difficiule perche eiu manca di vucabulariu è in piu aghju paura di di maleE quante a mè, a lingua nustrale hè difficiule chi mancu di vucabulariu e in piu, aghju a paura di di malePeu de fautes! Mais on sent que tu as appris l'italien ou je me trompe? et pour Michelle.. Alora, possu(?) (seulement) parlà di Petru è a so famiglia allora, possu solamente parlà di Petru e di a so famiglia.. | |
|
| |
FILIPPUNIULINCU Pascal Chimbonda
Nombre de messages : 8618 Age : 64 Localisation : cu u fucile Date d'inscription : 07/09/2004
| Sujet: Re: Michelle93: Leçons 2 et 3 et suivantes Mer 17 Aoû - 12:01 | |
| | |
|
| |
Antone Administrateur
Nombre de messages : 21049 Age : 66 Date d'inscription : 02/09/2004
| Sujet: Re: Michelle93: Leçons 2 et 3 et suivantes Mer 17 Aoû - 12:13 | |
| e perchè un mi rispondi micca in corsu?
Un n'aghju amparatu u talianu..etc.. ne sè capace! A quale capisce u corsu, u po parlà e chi u parla, u scrive. | |
|
| |
Michelle93 Mariuz Piekarski
Nombre de messages : 19 Age : 60 Localisation : Drancy Date d'inscription : 15/08/2011
| Sujet: Re: Michelle93: Leçons 2 et 3 et suivantes Mer 17 Aoû - 16:09 | |
| Bonaserra a tutti
Avà a lezzione 7. Pff, è più difficile.
Anda!
Ta mère n’est pas ton père.
Mammata un è micca Babbitu.
Le chat n’aboie pas. Il mange les rats.
U ghattu un abaghja micca. Manghja i topi.
Aboie !
Abaghja !
Mes frères ont mangé l’œuf.
I mo fratelli anu manghjatu l’ovu.
Mes sœurs n’ont pas appelé le chien.
E mo surelle un anu chjamatu micca u cane.
Qui est le fils de Pierre ? Antoine est le fils de Pierre. Non, Antoine est le petit-fils de Pierre.
Quale è u figliolu di Petru ? Antone è u figliolu di Petru.Inno, Antone è u figliulinu di Petru.
Nos rats mangeront vos oiseaux et vos chats.
I nostri topi manghjaranu i vostri acelli e i vostri ghatti.
Où est ma lettre ?
Induve è mi lettera ?
Quand mangez-vous ?
Quandu manghjate ?
Comment marchent les cochons ?
Cumu marchjanu i porci ?
| |
|
| |
Antone Administrateur
Nombre de messages : 21049 Age : 66 Date d'inscription : 02/09/2004
| Sujet: Re: Michelle93: Leçons 2 et 3 et suivantes Mer 17 Aoû - 16:40 | |
| | |
|
| |
FILIPPUNIULINCU Pascal Chimbonda
Nombre de messages : 8618 Age : 64 Localisation : cu u fucile Date d'inscription : 07/09/2004
| Sujet: Re: Michelle93: Leçons 2 et 3 et suivantes Mer 17 Aoû - 16:53 | |
| | |
|
| |
Antone Administrateur
Nombre de messages : 21049 Age : 66 Date d'inscription : 02/09/2004
| Sujet: Re: Michelle93: Leçons 2 et 3 et suivantes Mer 17 Aoû - 17:00 | |
| è ou hè, truvarè i duie. Quelli chi scrivenu "hè" volenu fà a differenza incu u "è" (et). Eiu pensu, chi adopru u "è" chi u tuttu è di capiscesi. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Michelle93: Leçons 2 et 3 et suivantes | |
| |
|
| |
| Michelle93: Leçons 2 et 3 et suivantes | |
|