Chjachjaratoghju di Bastia


 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  ConnexionConnexion  

Partagez | 
 

 exercice leçon 4

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
newyorkbridgeb
Daye Prince


Nombre de messages : 2
Age : 39
Localisation : marseille
Date d'inscription : 10/09/2010

MessageSujet: exercice leçon 4   Mer 15 Sep - 12:34

Merci pour la correction et désolée pour les fautes!!!!!

1/la soeur de mon père: a surella di mo babbu
2/ma mère appelle notre grand-père:mo mamma chjama nostru babbone
3/les frères de mon père:i fratelli di mo babbitu
4/ce sont les filles de votre soeur: so e figliole di vostru surella
5/les filles de ma mère: e figliole di mo mamma
6/ce sont les pères de notre famille: so i babbi di nostru famiglia
7/ce sont les fils et les filles de père et mère:so i figlioli (et?) e figliole di babbu (et) mamma
8/mon père,fils de mon grand-père: mo babbu figliolu di mo babbone
9/mon père, son frère,ses soeurs,fils et filles de mon grand-père et de ma grand-mère:mo babbu, so fratellu, (ses?) surelle,figlioli (et?) figliole di mo babbone (et) di mo mammone.
10/ma soeur appelle mes frères:mo surella chjama (mes) fratelli
11/mon frère appelle nos soeurs: mo fratellu chjama nostro surelle

merkiiiii!!!!!! Razz
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Antone
Administrateur
Administrateur
avatar

Nombre de messages : 21049
Age : 60
Date d'inscription : 02/09/2004

MessageSujet: Re: exercice leçon 4   Mer 15 Sep - 14:59

1/la soeur de mon père: a surella di mo babbu
correction : a surella di u mo babbu. 1/ ne jamais oublier l’article masculin ou féminin devant " mo " qui lui est neutre. U mo babbu, a mo mamma

2/ma mère appelle notre grand-père:mo mamma chjama nostru babbone
même remarque que ci-dessus. Ne pas oublier les articles ce qui nous donne " a mo mamma chjama u nostru babbone "

3/les frères de mon père:i fratelli di mo babbitu
toujours pareil " i fratelli di o mo babbu " Attention Babbitu signifie ton père. Plutôt que de dire à quelqu’un " è u to babbu ? " on lui dira " è babbitu ? " en contractant babbu et u to

4/ce sont les filles de votre soeur: so e figliole di vostru surella
" so e figliole di a vostra surella " un article manquant et un vostru qui est masculin

5/les filles de ma mère: e figliole di mo mamma
" e figliole di a mo mamma " satané petit article..

6/ce sont les pères de notre famille: so i babbi di nostru famiglia
" so i babbi di a nostra famiglia " nostru, vostru => masculin, vostra, nostra, féminin. Facile de s’en souvenir. Si le mot finit par " a " le possessif aussi. Et s’il finit par " u ", le possessif également. U vostru cavallu, a vostra capra..

7/ce sont les fils et les filles de père et mère:so i figlioli (et?) e figliole di babbu (et) mamma
" so i figlioli e e figliole di babbu e mamma. Je ne mets pas d’accent sur le " e " pour " et ". On le comprend au sens en le lisant. Je réserve l’accent à " è " pour " il est ". Maintenant, ça ne choquera pas si pour bien marquer la différence entre deux " e " qui se suivent, tu mets un accent aigu sur le " é " pour " et "

8/mon père,fils de mon grand-père: mo babbu figliolu di mo babbone
" u mo babbu figliolu di u mo babbone " Les articles encore.

9/mon père, son frère,ses soeurs,fils et filles de mon grand-père et de ma grand-mère: mo babbu, so fratellu, (ses?) surelle,figlioli (et?) figliole di mo babbone (et) di mo mammone.
U mo babbu, u so fratellu, e so surelle, figlioli e figliole di u mo babbone e di a mo mammone.

10/ma soeur appelle mes frères:mo surella chjama (mes) fratelli
a mo surella chjama i mo fratelli.. le mien " u meiu ", le tien " u toiu " le sien " u soiu " le notre " u vostru " etc.. et au féminin la même chose en changeant l’article " a meia " " a toia " " a soia " " a nostra " etc..

11/mon frère appelle nos soeurs: mo fratellu chjama nostro surelle
u mo fratellu chjama e nostre surelle.. nostro est de l’italien..
Et bien tout ça me paraît parfait pour un premier exercice ! Juste les articles à ne pas oublier et une petite révision sur les pronoms possessifs.
E bè, mi pare perfettu quell'affaru per un primu eserciziu. Tocca a tè d'un sminticà l'articuli e da vede torna i prunomi pussessivi

_________________
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://membres.multimania.fr/azinzala/
Lobo
Daye Prince
avatar

Nombre de messages : 5
Date d'inscription : 14/02/2012

MessageSujet: Re: exercice leçon 4   Jeu 16 Fév - 15:20

Bonjour Antone

Une question:boulet: les deux e Shocked dans
Citation :
" so i figlioli e e figliole di babbu
" , c'est une erreur de frappe où il faut effectivement deux e ?



7/ce sont les fils et les filles de père et mère:so i figlioli (et?) e figliole di babbu (et) mamma
" so i figlioli e e figliole di babbu e mamma. Je ne mets pas d’accent sur le " e " pour " et ". On le comprend au sens en le lisant. Je réserve l’accent à " è " pour " il est ". Maintenant, ça ne choquera pas si pour bien marquer la différence entre deux " e " qui se suivent, tu mets un accent aigu sur le " é " pour " et "
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://avocatettraitrise.blogs.lindependant.com/
Antone
Administrateur
Administrateur
avatar

Nombre de messages : 21049
Age : 60
Date d'inscription : 02/09/2004

MessageSujet: Re: exercice leçon 4   Jeu 16 Fév - 15:29

en fait, allez pour une fois j'écris en français ici, je réserve le "è" au "est". Parce que c'est ainsi qu'on le prononce mais ta remarque est recevable.

Tu trouveras ainsi:

e : les féminin

è: et

hè: est. je n'aime pas trop parce que ce "h" sort de n'importe où et surtout pas de l'infinitif.

Dunque, faci cum'elle ti pare Very Happy tu fais comme tu le sens. A la lecture, en parlant, le sens de la phrase apparaîtra!

_________________
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://membres.multimania.fr/azinzala/
Lobo
Daye Prince
avatar

Nombre de messages : 5
Date d'inscription : 14/02/2012

MessageSujet: Re: exercice leçon 4   Jeu 16 Fév - 16:24

Re-question Et pour la phonétique Exclamation , comment prononce-t-on ces deux "e" successifs Question , quand on débute c'est le genre de détails qu'on ne comprends pas Shocked affraid ,



Citation :
je réserve le "è" au "est".
e : les féminin _è: et
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://avocatettraitrise.blogs.lindependant.com/
Antone
Administrateur
Administrateur
avatar

Nombre de messages : 21049
Age : 60
Date d'inscription : 02/09/2004

MessageSujet: Re: exercice leçon 4   Jeu 16 Fév - 17:48

so i figlioli e e figliole di babbu
so i viglioli é è vigliolè di wabbou
Wink

_________________
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://membres.multimania.fr/azinzala/
Lobo
Daye Prince
avatar

Nombre de messages : 5
Date d'inscription : 14/02/2012

MessageSujet: Re: exercice leçon 4   Jeu 16 Fév - 18:15

Antone a écrit:
so i figlioli e e figliole di babbu
so i viglioli é è vigliolè di wabbou
Wink

Merci drunken , je me demandais Idea s'il y avait une " liaison " possible entre les deux , ou bien s'il y en avait un qui "avalait " l'autre
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://avocatettraitrise.blogs.lindependant.com/
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: exercice leçon 4   

Revenir en haut Aller en bas
 
exercice leçon 4
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Chjachjaratoghju di Bastia :: Macagna, pallo e lingua corsa!! :: Lingua corsa-
Sauter vers: