U vintunesimu eserciziu l'aghju compiu, .
Ci vulìa à traduce un scrittu corsu in francese. Si tu voli fallu ancu tu, caru Petru, ti mettu u ligame.
http://membres.multimania.fr/azinzala/lecons/lecon21.htmIn corsu : Girandulandu
Antone face u so giru in paese.Trova u so cuginu Petru
- "..Ô Anto', a sappia chi tu era ghjuntu, chi aghju vistu a to vittura davanti a casa di Mammata..."
- "..Inno, Ô Pè, ti si sbagliatu, chi m'aghju pigliatu l'avione e omu è andatu a circami a u campu.."
- "..aghju capitu. Mi paria ch'ellu era micca u listessu culore. Alè, ti lasciu spassighjà. A dopu. Ci vederemu.."
- "..A ringraziatti e a vedeci.."
Pigliandu piu in su, Antone vede chi u purtellu di Stevanu u so amicu, è sempre accesu.e li vene l'idea di cansassi..
Eccu a mo traduzzione :
En se promenant Antone fait un tour dans le village. Il rencontre son cousin Petru.
- « Antone, je savais que tu étais arrivé car j'avais vu ta voiture devant la maison de ta mère. »
- « Et non, Pierre. Tu t'es trompé : j'ai pris l'avion et on est venu me chercher à l'aéroport »
- « j'ai compris. Il me semblait que la couleur n'était pas la même. Allez, je te laisse te promener. A plus. On se reverra. »
- « Merci et au revoir »
En prenant plus en haut (du village), Antone voit que la fenêtre de son ami Stevanu est toujours allumée et l'idée lui vient de s'arrêter chez lui.
Sò stata à sente u registramentu chì m'ai mandatu, o Anto. L'aghju capitu in parte. Mi mancava « omu è andatu », st'affare di u culore è l'ultima infrasata . Avia capitu solu « u so amicu ... cansassi » E quante a butteglia meza : à mè mi piace di piu di vedela meza piena chè meza viota...