Chjachjaratoghju di Bastia


 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  ConnexionConnexion  

Partagez | 
 

 quintedecesimu eserciziu

Voir le sujet prcdent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
anna
Dan Petersen


Nombre de messages : 72
Date d'inscription : 10/02/2008

MessageSujet: quintedecesimu eserciziu   Dim 6 Avr - 15:52

Hum... Un aghju micca traduce parolle dopu parolle ch n sapa micca si si po d in corsu, allora l'aghju fatte a pocu pressu certe infrasate (l'aghju scritte in turchinu). Mi puderete d cumu voi l'averate scritte ?

In francese : Ta mre a les cheveux noirs. Sa soeur, ma mre, a les cheveux chtains. Et moi j'ai les cheveux blonds. Je ne comprends pas comment c'est possible. Il faut dire que mon grand-pre tait roux. Je vais aller chercher (*) au-dessus les portraits de la famille pour voir tout a. La-haut, tu ne trouveras pas. Ce que tu cherches est par l-bas dans l'ancien salon. J'ai dja cherch mais je n'ai pas trouv. Cherche encore! Regarde dans la vieille armoire et tu trouveras les cahiers.
(*) celui qui parle est dans une maison


A mo risposta :
Mammata capellinera. A so surella, mamma, capellimarrone (capellicastagna ?). E ei, s capellibiondu. n capiscu micca cumu si po f. Ci vole da d ch u mo babbone era capellirossu. Aghju da circ di sopra i ritratti di a famiglia da vede quessa . Quassu, n truverai micca. I ritratti ch tu circhi qualla inde l'anticu salottu . Aghju ghj circatu ma n aghju micca trovu. Circa torn. M inde u veghju armariu truverai i quaterni.

(Ci da ride : inde a quintedecesima lezzione si tratta di l'aghjettivi capellirossu , capellibiancu ,... Allora, s'affaca a publicit nanta .... u piluccheru, i capelli bianchi, i capelli ch si ne s partuti ... Laughing Parlaranu u corsu i publicitarii ! Shocked )
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Antone
Administrateur
Administrateur
avatar

Nombre de messages : 21049
Age : 60
Date d'inscription : 02/09/2004

MessageSujet: Re: quintedecesimu eserciziu   Dim 6 Avr - 16:54

anna a crit:

Allora chi vulemu f di i to scritti Wink

Hum... Un aghju micca traduce traduttu parolle dopu parolle ch n sapa micca si si po d in corsu, allora l'aghju fatte a pocu pressu certe infrasate (l'aghju scritte in turchinu). Mi puderete d cumu voi l'averate scritte ?

In francese : Ta mre a les cheveux noirs. Sa soeur, ma mre, a les cheveux chtains. Et moi j'ai les cheveux blonds. Je ne comprends pas comment c'est possible. Il faut dire que mon grand-pre tait roux. Je vais aller chercher (*) au-dessus les portraits de la famille pour voir tout a. La-haut, tu ne trouveras pas. Ce que tu cherches est par l-bas dans l'ancien salon. J'ai dja cherch mais je n'ai pas trouv. Cherche encore! Regarde dans la vieille armoire et tu trouveras les cahiers.
(*) celui qui parle est dans une maison


A mo risposta :
Mammata capellinera. A so surella, mamma, capellimarrone (capellicastagnina ). E ei, s capellibiondu.(posta chi tu si femina..capellibionda) n capiscu micca cumu si po f (a podi di, ma in corsu sentar a spessu "un capiscu micca cume sera pussivule). Ci vole da d ch u mo babbone era capellirossu. Aghju da circ di sopra i ritratti di a famiglia da per vede quessa . Quassu, n truverai micca. I ritratti ch tu circhi (so) qualla inde l'anticu salottu . Aghju ghj circatu ma n aghju micca trovu. Circa torn. Agguarda (o fideghja) M inde u veghju armariu truverai i quaterni.

(Ci da ride : inde a quintedecesima lezzione si tratta di l'aghjettivi capellirossu , capellibiancu ,... Allora, s'affaca a publicit nanta .... u piluccheru, i capelli bianchi, i capelli ch si ne s partuti ... Laughing Parlaranu u corsu i publicitarii ! Shocked )

_________________
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://membres.multimania.fr/azinzala/
anna
Dan Petersen


Nombre de messages : 72
Date d'inscription : 10/02/2008

MessageSujet: Re: quintedecesimu eserciziu   Dim 6 Avr - 18:06

Tanti sbagli Evil or Very Mad .

A sai, quandu scrivi "allora chi vulemu f di i to scritti", n capiscu micca (sar "qu'allons-nous donc faire de tes textes" ???? pale E vera, n s micca ridiculi i mei, ma quantunque ! Laughing ).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Antone
Administrateur
Administrateur
avatar

Nombre de messages : 21049
Age : 60
Date d'inscription : 02/09/2004

MessageSujet: Re: quintedecesimu eserciziu   Dim 6 Avr - 18:14

"qu'allons-nous donc faire de tes textes"
Un micca peghjurativu! Si dice a spessu, per u zitellu per esempiu, "chi vulemu f di t".
"Qu'est ce qu'on va faire de toi"
Per un restu un t'inchieta, diggia un n'ai micca lasciatu casc eppo, sbagli un ne vecu tantu.
Soca chi tu cerchi i cumplimenti? Wink

_________________
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://membres.multimania.fr/azinzala/
anna
Dan Petersen


Nombre de messages : 72
Date d'inscription : 10/02/2008

MessageSujet: Re: quintedecesimu eserciziu   Sam 31 Mai - 9:33

Antone a crit:

Agguarda (o fideghja) M inde u veghju armariu truverai i quaterni.
Lettu a currezione, aghju circhatu nanta l'infcor di l'Adecec aghju vistu ch "mir" vole d "admirer" quandu "fideghj" "agguard" significanu "regarder avec attention".

Ma, m'arriccordu una infrasata in l'assimil n capiscu pi : un paesanu dicia "n stara tantu vene u pidone" un altru li risponda : "Mirallu ch colla !". Forse un bell'omu questu pidone ch i paesani l'agguardanu incu ammirazione Mr.Red , ma, m, mi pare piuttostu ch`n aghju capitu b a definizione di i verbi....

A ringrazziavvi d'aiutami ampar questu vocabulariu. salut
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsoris




MessageSujet: Re: quintedecesimu eserciziu   

Revenir en haut Aller en bas
 
quintedecesimu eserciziu
Voir le sujet prcdent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas rpondre aux sujets dans ce forum
Chjachjaratoghju di Bastia :: Macagna, pallo e lingua corsa!! :: Lingua corsa-
Sauter vers: