| quattordecesimu eserciziu | |
|
|
Auteur | Message |
---|
anna Dan Petersen
Nombre de messages : 72 Date d'inscription : 10/02/2008
| Sujet: quattordecesimu eserciziu Dim 30 Mar - 16:48 | |
| M'a piaciutu questa lezzione. Aghju capitu une poche di cose chì tocca à u verbu « esse » è m'a fattu ride a cacciata chì parla di i «méchants bastiais» «(i bastiacci). Per l'eserciziu, ci è vulsutu à travaglià una crìa !
In francese, u scrittu chì aghju da traduce : Ton père est un brave homme. Quand il faut descendre à Bastia au terrain de football pour voir jouer les Bastiais, il prend toujours sa voiture. Moi, je lui demande de payer l'essence. Mais, il ne veut pas. Tes frères chantent dans la voiture et ces chansons sont un plaisir à entendre quand nous prenons la route par en bas pour arriver à la ville. Je ne comprends pas toutes les paroles des chansons. Il faut apprendre le corse pour l'été prochain si je veux moi aussi chanter avec eux. Ils pensent je ne connais plus mes origines (*)La dernière fois, il a plu mais je suis content quand même car le voyage était beau et que je ne crains pas l'eau! Ma soeur doit venir avec nous mais si elle se plaint, elle marchera à pieds comme les ânes.
E in corsu, a mo risposta : Babbitu è un bravu omu. Quandu ci vole à falassine in Bastìa à u terranu da pallò à vede ghjucà i bastiacci, piglia a so vittura. Eiu, u dumandu à pagà l'essenza. Ma ùn vole micca. I to fratelli cantanu indé a vittura è è un piace di sente queste canzone quandu pigliemu a strada inghjò per ghjunghje in cità. Un capiscu micca tutte e parolle di e canzone. Ci vole à amparà u corsu per l'estate chì vene si vogliu cantà incu ellu anch'eiu. Pensanu chì ùn cunnoscu più a filetta. L'altra volta, è piossu ma tantu sò cuntentu chì u viaghju era bellu è chì ùn timu micca l'acqua. A mo surella a da vene incu noi, ma s'ella si lagna, viaghjera à pedi cume i sumeri. Eccu. Si qualchid'unu vole dà una traduzzione sfarenta, mi piacerìa di leghjela (è ampareraghju). | |
|
| |
Antone Administrateur
Nombre de messages : 21049 Age : 66 Date d'inscription : 02/09/2004
| Sujet: Re: quattordecesimu eserciziu Dim 30 Mar - 17:16 | |
| In francese, u scrittu chì aghju da traduce : Ton père est un brave homme. Quand il faut descendre à Bastia au terrain de football pour voir jouer les Bastiais, il prend toujours sa voiture. Moi, je lui demande de payer l'essence. Mais, il ne veut pas. Tes frères chantent dans la voiture et ces chansons sont un plaisir à entendre quand nous prenons la route par en bas pour arriver à la ville. Je ne comprends pas toutes les paroles des chansons. Il faut apprendre le corse pour l'été prochain si je veux moi aussi chanter avec eux. Ils pensent je ne connais plus mes origines (*)La dernière fois, il a plu mais je suis content quand même car le voyage était beau et que je ne crains pas l'eau! Ma soeur doit venir avec nous mais si elle se plaint, elle marchera à pieds comme les ânes.
E in corsu, a mo risposta : Babbitu è un bravu omu. Quandu ci vole à falassine (falassine "s'en descendre" ) in Bastìa à a u terranu da pallò à da vede ghjucà i bastiacci, piglia a so vittura. Eiu, u li dumandu à di pagà l'essenza. Ma ùn vole micca. I to fratelli cantanu indé a vittura è e (certi un seranu d'accordu incu mè per u "e" ma mi pare chi cusi si vede a sfarenza tra i duie) è un piace di sente queste canzone quandu pigliemu a strada inghjò per ghjunghje in cità. Un capiscu micca tutte e parolle di e canzone. Ci vole à amparà u corsu per l'estate chì vene si vogliu cantà incu ellu elli anch'eiu. Pensanu chì ùn cunnoscu più a filetta . L'altra volta, è piossu ma tantu (piuttostu "quantunque ") sò cuntentu chì u viaghju era bellu è chì ùn timu (temu )micca l'acqua. A mo surella a da vene incu noi, ma s'ella si lagna, viaghjera à pedi cume ( quante) i sumeri. Guasi nulla da di..da veru, travagliu ben fattu..mettu a meie chi tu paragunessi chi ci so duie o tre cose da cambia ma | |
|
| |
anna Dan Petersen
Nombre de messages : 72 Date d'inscription : 10/02/2008
| Sujet: quattordecesimu eserciziu Dim 30 Mar - 19:34 | |
| A ringraziatti ! E difficiule questa affare di u "fala da vede", "da cambia", chì, mi pare, ognitantu, s'adopra u "à" : "anda à pescà", innò ? Cambia incù i verbi, forse... | |
|
| |
Antone Administrateur
Nombre de messages : 21049 Age : 66 Date d'inscription : 02/09/2004
| Sujet: Re: quattordecesimu eserciziu Dim 30 Mar - 19:40 | |
| T'aghu da circà a spiecazione par stu "d" chi si scrive ma smarisce ogni tantu quandu si parla. Aspetta una stonda. | |
|
| |
Antone Administrateur
Nombre de messages : 21049 Age : 66 Date d'inscription : 02/09/2004
| Sujet: Re: quattordecesimu eserciziu Dim 30 Mar - 19:50 | |
| un lu trovu piu, ma di mente aghju da pruvà qualchi spiecazione. Omu si scrive sempre "da" Aghju da fà Aghju da manghjà e si tu stai da sente, un corsu chi parla, stu "da" si dice cumpletamente. adiou da manddia adiu da va.. Ma si tu piglii l'infrasata chi aghju scritta "si tu stai da sente", stu" da" muta in "a" chi u "d" smarisce! A u scrittu ci è sempre, ma parlandu un ci è piu.. Perché? Tuttu dipende di e lettere chi ingiranu stu "da"..s'elle so vucale dolce quante u "i" o "a" => a vedeci u "d"...stai da sente (scrittu) si dice chtaï a sente s'elle so vucale dure quante "u" => dici u "d"...ci è pocu da fà (scrittu)...tchè pogou da và (parlatu) Mutante!! Ai capitu? | |
|
| |
Antone Administrateur
Nombre de messages : 21049 Age : 66 Date d'inscription : 02/09/2004
| Sujet: Re: quattordecesimu eserciziu Dim 30 Mar - 19:55 | |
| a mo priposta tene sempre, per tè cume per l'altri..per parlà un pocu in corsu, pudemu aduprà quandu vo vulete MSN. Un n'è micca affaru di "drague" chi aghju l'età di esse u to babbone e in piu, so d'accordu dino per parlà incu l'omi...allora | |
|
| |
anna Dan Petersen
Nombre de messages : 72 Date d'inscription : 10/02/2008
| Sujet: quattordecesimu eserciziu Dim 30 Mar - 19:58 | |
| Aghju capitu bè ! Un a sapìa micca questa sfarenza trà e vocale. M'aiutera ! Tamantu prufessore chì tu si ! A ringraziatti. | |
|
| |
Antone Administrateur
Nombre de messages : 21049 Age : 66 Date d'inscription : 02/09/2004
| Sujet: Re: quattordecesimu eserciziu Dim 30 Mar - 20:01 | |
| So eiu chi ti ringraziu!! Chi i to quistione mi fanu riflette. U corsu u parlu chi l'aghju amparatu in casa ma per spiecà certe cose, tocca mè di circà e regule. | |
|
| |
anna Dan Petersen
Nombre de messages : 72 Date d'inscription : 10/02/2008
| Sujet: Re: quattordecesimu eserciziu Dim 30 Mar - 20:11 | |
| Sai, sò timida , e di più, parlu pianu pianu pianu in corsu... ma, oghje, scrivu più in furia (un sò micca si si po dì quessa), allora un ghjornu, parleraghju megliu. | |
|
| |
Antone Administrateur
Nombre de messages : 21049 Age : 66 Date d'inscription : 02/09/2004
| Sujet: Re: quattordecesimu eserciziu Dim 30 Mar - 20:12 | |
| aghju sminticatu u "e" quante vucale ch'un si sente ci vole da di (scrittu) tchi vola di (parlatu) | |
|
| |
Antone Administrateur
Nombre de messages : 21049 Age : 66 Date d'inscription : 02/09/2004
| Sujet: Re: quattordecesimu eserciziu Dim 30 Mar - 20:13 | |
| | |
|
| |
anna Dan Petersen
Nombre de messages : 72 Date d'inscription : 10/02/2008
| Sujet: Re: quattordecesimu eserciziu Dim 30 Mar - 20:19 | |
| iè, l'aghju vistu . A bona sera, o Antò. | |
|
| |
ghjattuvolpa sdinticatu
Nombre de messages : 3841 Age : 53 Localisation : Corsica Date d'inscription : 16/09/2004
| Sujet: Re: quattordecesimu eserciziu Dim 30 Mar - 20:35 | |
| Pa a spiecazione d'Anto par u "da" mi pare esse a bona ma ci vole da sape cume dicenu in Sartinesi. Nurmalamente hanu da prununcià u "d". Ci farebbe funeticamente : Ci wole a hi (supranacciu) Ci vole da di (sartinesi) | |
|
| |
anna Dan Petersen
Nombre de messages : 72 Date d'inscription : 10/02/2008
| Sujet: quattordecesimu eserciziu Lun 31 Mar - 11:14 | |
| A ringraziatti, o Ghjattu arrabbiatu ( è solu u to "avatar" chì è cusì = ). Per u "è" o "e", ùn era micca sicura, ma aghju circatu : à mè, l'aletta ghjova quandu leghju : cusì a sò chì ella è dura questa vucale ( ) : "è voi ?" ("è boï", ma micca "è woï"). Speru chì è curretta ... | |
|
| |
Antone Administrateur
Nombre de messages : 21049 Age : 66 Date d'inscription : 02/09/2004
| Sujet: Re: quattordecesimu eserciziu Mer 2 Avr - 19:05 | |
| - ghjattuvolpa a écrit:
- Pa a spiecazione d'Anto par u "da" mi pare esse a bona ma ci vole da sape cume dicenu in Sartinesi. Nurmalamente hanu da prununcià u "d".
Ci farebbe funeticamente : Ci wole a hi (supranacciu) Ci vole da di (sartinesi) a raggio Ghjattu e, cio chi ti spiega è una manera d'un sbagliassi..si tu stacchi bè tutte e parolle di l'infrasata, si obligata di prununcià tutte e lettere ci wole a di...dettu prestu prestu o allora a listessa ma dette pianu pianu tchi....wole...da...di... | |
|
| |
anna Dan Petersen
Nombre de messages : 72 Date d'inscription : 10/02/2008
| Sujet: quattotrdecesimu eserciziu Mer 2 Avr - 21:36 | |
| iè, capiscu quandu, parlendu, si prununcia u "d" e quandu smarisce, ma (anch'eiu) ùn capiscu micca chì vo scrivite "ci vole da dì" invece chì inde a lezzione, scrivi "ci vole a dì chì so cuntentu" . E sfarente u sensu di "ci vole da" e "ci vole a" ? | |
|
| |
Antone Administrateur
Nombre de messages : 21049 Age : 66 Date d'inscription : 02/09/2004
| Sujet: Re: quattordecesimu eserciziu Jeu 3 Avr - 7:39 | |
| Vergogna; mi so sbagliatu chi aghju scrittu cume parlu. | |
|
| |
Mosquito Musher
Nombre de messages : 1873 Age : 126 Localisation : tout en haut Date d'inscription : 29/09/2004
| Sujet: Re: quattordecesimu eserciziu Jeu 3 Avr - 7:53 | |
| per "ci vole a di", foneticamente si dice ancu "tchiolaï" inno? | |
|
| |
Antone Administrateur
Nombre de messages : 21049 Age : 66 Date d'inscription : 02/09/2004
| Sujet: Re: quattordecesimu eserciziu Jeu 3 Avr - 8:13 | |
| tchiwoladi | |
|
| |
Mosquito Musher
Nombre de messages : 1873 Age : 126 Localisation : tout en haut Date d'inscription : 29/09/2004
| Sujet: Re: quattordecesimu eserciziu Jeu 3 Avr - 8:48 | |
| aghju scrittu una cunneria (si dice cunneria?) si dice bè "tchola" per ci vole a, perche "tchiwolea"......è per u "d" di u verbu di, pudemu sgaggialu inno? dunque, tcho' la' i ..... | |
|
| |
Antone Administrateur
Nombre de messages : 21049 Age : 66 Date d'inscription : 02/09/2004
| Sujet: Re: quattordecesimu eserciziu Jeu 3 Avr - 9:28 | |
| inno, un n'ai scrittu nulla di male. Tuttu dipende di u locu, di l'accentu e certe volte di l'età di quellu chi parla. ci vole da di..scrittu cusi..semu d'accordu u tipu chi ampara o chi parla pianu a da di funeticamente Tchi vole da di U tipu chi parla diggia u corsu ma micca tutti i ghjorni dicera Tchi... woladi U tipu chi parla prestu Tchiwoladi U pastore supranacciu chi parla cume s'ell'avia castagne in bocca tcholahi | |
|
| |
Mosquito Musher
Nombre de messages : 1873 Age : 126 Localisation : tout en haut Date d'inscription : 29/09/2004
| Sujet: Re: quattordecesimu eserciziu Jeu 3 Avr - 9:50 | |
| merda! eccu chi so catalugatu pastore, e techju di castagne di piu!!! (mi piacerebbe eiu di parlà cume un pastore suppranacciu! ...chi so piuttostu una capra....) | |
|
| |
anna Dan Petersen
Nombre de messages : 72 Date d'inscription : 10/02/2008
| Sujet: Re: quattordecesimu eserciziu Jeu 3 Avr - 17:03 | |
| Casca tappu, aghju travagliatu a dicessettesima lezzione di l'Assimil. L'omu chì conta dice « u billucchjeru hiciulone» (diciulone) è quellu chì parla da Santu dice « quant'ellu hice ! » (dice) quante Mosquito (ma, è vera, forse chì Santu è teghju di castagni ; quessa, ùn u dicenu micca). E u billucchjeru bastiacciu dice « L'aghju Da Dichjarinà Di rasoghju ». Marchetti spieca chè i bastiacci prununcia i «d» « debule » (?). o Antò, forse ùn t'ai micca sbagliatu. Forse, pudemu scrive i dui chì inde a lezzione scrivenu dinù « ci vole à truvà u locu frescu ».
Dernière édition par anna le Jeu 3 Avr - 17:07, édité 1 fois | |
|
| |
ghjattuvolpa sdinticatu
Nombre de messages : 3841 Age : 53 Localisation : Corsica Date d'inscription : 16/09/2004
| Sujet: Re: quattordecesimu eserciziu Jeu 3 Avr - 17:03 | |
| Inde me diceremu piutistu cio(e) di | |
|
| |
Antone Administrateur
Nombre de messages : 21049 Age : 66 Date d'inscription : 02/09/2004
| Sujet: Re: quattordecesimu eserciziu Jeu 3 Avr - 17:06 | |
| - Citation :
- o Antò, forse ùn t'ai
micca sbagliatu. un ti si (sè) micca sbagliatu | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: quattordecesimu eserciziu | |
| |
|
| |
| quattordecesimu eserciziu | |
|