Chjachjaratoghju di Bastia


 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  ConnexionConnexion  

Partagez | 
 

 Anna..numeru quattru

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Antone
Administrateur
Administrateur
avatar

Nombre de messages : 21049
Age : 60
Date d'inscription : 02/09/2004

MessageSujet: Anna..numeru quattru   Jeu 14 Fév - 16:31

Anna a scrittu
Citation :
A prima parta :

1/ Vocabulaire : Mettez tout d'abord au pluriel tout les mots suivants!


a famiglia (la famille) => e famiglie
u babbu (le père) => i babbi
a mamma (la mère ) => e mamme
u fratellu ( le frère ) => i fratelli
a surella (la soeur) => e surelle
u babbone ( le grand-père) => i babboni
a mammone ( la grand-mère) => e mammone
u figliolu ( le fils) => i figlioli
a figliola (la fille) => e figliole

E dopu :
2/ traduisez ensuite les phrases suivantes:
la soeur de mon frère ==> a surella di u mo fratellu
les frères de mon père (rappelez vous de la tournure idiomatique scratch ) ==> i fratellu di u babbu ?
les filles de ma mère ==> e figliole di a mamma
ce sont les filles de votre soeur ==> so e figliole di a vostra surella
ce sont les pères de notre famille ==> so i babbi di a nostra famiglia
ce sont les fils et les filles de Père et Mère (au sens de mon père et de ma Mère) ==> so i figlioli e e surelle di Babbu et Mamma
mon père, fils de mon grand père ==> u babbu, figiolu di u mo babbone
mon père, son frère, ses soeurs, fils et filles de mon grand père et de ma grand-mère ==> u babbu, u so fratellu, e so surelle, figlioli è figliole di u mo babbone
ma soeur appelle mes frères ==> a mo surella chjama i mo fratelli
A prima parta :

1/ Vocabulaire : Mettez tout d'abord au pluriel tout les mots suivants!


a famiglia (la famille) => e famiglie
u babbu (le père) => i babbi
a mamma (la mère ) => e mamme
u fratellu ( le frère ) => i fratelli
a surella (la soeur) => e surelle
u babbone ( le grand-père) => i babboni
a mammone ( la grand-mère) => e mammone
u figliolu ( le fils) => i figlioli
a figliola (la fille) => e figliole

E dopu :
2/ traduisez ensuite les phrases suivantes:
la soeur de mon frère ==> a surella di u mo fratellu
les frères de mon père (rappelez vous de la tournure idiomatique scratch ) ==> i fratellu di u babbu ?
les filles de ma mère ==> e figliole di a mamma
ce sont les filles de votre soeur ==> so e figliole di a vostra surella
ce sont les pères de notre famille ==> so i babbi di a nostra famiglia
ce sont les fils et les filles de Père et Mère (au sens de mon père et de ma Mère) ==> so i figlioli e e surelle di Babbu et Mamma
mon père, fils de mon grand père ==> u babbu, figiolu di u mo babbone
mon père, son frère, ses soeurs, fils et filles de mon grand père et de ma grand-mère ==> u babbu, u so fratellu, e so surelle, figlioli è figliole di u mo babbone
ma soeur appelle mes frères ==> a mo surella chjama i mo fratelli
mon frère appelle nos soeurs ==> a mo fratellu chjama a nostre surelle
ma mère appelle notre grand-père (rappelez vous de la tournure idiomatique scratch scratch ) ==> a mamma chjama a u nostru babbone.

Aspettu e vostre currezionne ! A ringraziavvi.
ma mère appelle notre grand-père (rappelez vous de la tournure idiomatique scratch scratch ) ==> a mamma chjama a u nostru babbone.

Aspettu e vostre currezionne ! A ringraziavvi.

aghju aspettatu una bella stonda per risponde chi aghju avutu assai travagliu..
Postu chi travagliemu, diggia u titulu seria megliu incu "prima parte" in vece di "prima parta".
Per u restu, perfettu for di un sbagliettucciu qui
Citation :
mon frère appelle nos soeurs ==> a mo fratellu chjama a nostre surelle
megliu sarebbe di scrive "u mo fratellu chjama e nostre surelle".

_________________


Dernière édition par le Jeu 14 Fév - 18:10, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://membres.multimania.fr/azinzala/
anna
Dan Petersen


Nombre de messages : 72
Date d'inscription : 10/02/2008

MessageSujet: numeru quatru   Jeu 14 Fév - 16:47

cheers So forte forte (guasi) Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
 
Anna..numeru quattru
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Chjachjaratoghju di Bastia :: Macagna, pallo e lingua corsa!! :: Lingua corsa-
Sauter vers: