Chjachjaratoghju di Bastia
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Chjachjaratoghju di Bastia


 
AccueilAccueil  PortailPortail  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
Le Deal du moment :
Jeux, jouets et Lego : le deuxième à ...
Voir le deal

 

 Anna..numeru quattru

Aller en bas 
2 participants
AuteurMessage
Antone
Administrateur
Administrateur
Antone


Nombre de messages : 21049
Age : 66
Date d'inscription : 02/09/2004

Anna..numeru quattru Empty
MessageSujet: Anna..numeru quattru   Anna..numeru quattru EmptyJeu 14 Fév - 16:31

Anna a scrittu
Citation :
A prima parta :

1/ Vocabulaire : Mettez tout d'abord au pluriel tout les mots suivants!


a famiglia (la famille) => e famiglie
u babbu (le père) => i babbi
a mamma (la mère ) => e mamme
u fratellu ( le frère ) => i fratelli
a surella (la soeur) => e surelle
u babbone ( le grand-père) => i babboni
a mammone ( la grand-mère) => e mammone
u figliolu ( le fils) => i figlioli
a figliola (la fille) => e figliole

E dopu :
2/ traduisez ensuite les phrases suivantes:
la soeur de mon frère ==> a surella di u mo fratellu
les frères de mon père (rappelez vous de la tournure idiomatique scratch ) ==> i fratellu di u babbu ?
les filles de ma mère ==> e figliole di a mamma
ce sont les filles de votre soeur ==> so e figliole di a vostra surella
ce sont les pères de notre famille ==> so i babbi di a nostra famiglia
ce sont les fils et les filles de Père et Mère (au sens de mon père et de ma Mère) ==> so i figlioli e e surelle di Babbu et Mamma
mon père, fils de mon grand père ==> u babbu, figiolu di u mo babbone
mon père, son frère, ses soeurs, fils et filles de mon grand père et de ma grand-mère ==> u babbu, u so fratellu, e so surelle, figlioli è figliole di u mo babbone
ma soeur appelle mes frères ==> a mo surella chjama i mo fratelli
A prima parta :

1/ Vocabulaire : Mettez tout d'abord au pluriel tout les mots suivants!


a famiglia (la famille) => e famiglie
u babbu (le père) => i babbi
a mamma (la mère ) => e mamme
u fratellu ( le frère ) => i fratelli
a surella (la soeur) => e surelle
u babbone ( le grand-père) => i babboni
a mammone ( la grand-mère) => e mammone
u figliolu ( le fils) => i figlioli
a figliola (la fille) => e figliole

E dopu :
2/ traduisez ensuite les phrases suivantes:
la soeur de mon frère ==> a surella di u mo fratellu
les frères de mon père (rappelez vous de la tournure idiomatique scratch ) ==> i fratellu di u babbu ?
les filles de ma mère ==> e figliole di a mamma
ce sont les filles de votre soeur ==> so e figliole di a vostra surella
ce sont les pères de notre famille ==> so i babbi di a nostra famiglia
ce sont les fils et les filles de Père et Mère (au sens de mon père et de ma Mère) ==> so i figlioli e e surelle di Babbu et Mamma
mon père, fils de mon grand père ==> u babbu, figiolu di u mo babbone
mon père, son frère, ses soeurs, fils et filles de mon grand père et de ma grand-mère ==> u babbu, u so fratellu, e so surelle, figlioli è figliole di u mo babbone
ma soeur appelle mes frères ==> a mo surella chjama i mo fratelli
mon frère appelle nos soeurs ==> a mo fratellu chjama a nostre surelle
ma mère appelle notre grand-père (rappelez vous de la tournure idiomatique scratch scratch ) ==> a mamma chjama a u nostru babbone.

Aspettu e vostre currezionne ! A ringraziavvi.
ma mère appelle notre grand-père (rappelez vous de la tournure idiomatique scratch scratch ) ==> a mamma chjama a u nostru babbone.

Aspettu e vostre currezionne ! A ringraziavvi.

aghju aspettatu una bella stonda per risponde chi aghju avutu assai travagliu..
Postu chi travagliemu, diggia u titulu seria megliu incu "prima parte" in vece di "prima parta".
Per u restu, perfettu for di un sbagliettucciu qui
Citation :
mon frère appelle nos soeurs ==> a mo fratellu chjama a nostre surelle
megliu sarebbe di scrive "u mo fratellu chjama e nostre surelle".


Dernière édition par le Jeu 14 Fév - 18:10, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
http://membres.multimania.fr/azinzala/
anna
Dan Petersen



Nombre de messages : 72
Date d'inscription : 10/02/2008

Anna..numeru quattru Empty
MessageSujet: numeru quatru   Anna..numeru quattru EmptyJeu 14 Fév - 16:47

cheers So forte forte (guasi) Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
 
Anna..numeru quattru
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Oh Anna !

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Chjachjaratoghju di Bastia :: Macagna, pallo e lingua corsa!! :: Lingua corsa-
Sauter vers: