Antone Administrateur
Nombre de messages : 21049 Age : 66 Date d'inscription : 02/09/2004
| Sujet: Anna..numeru quattru Jeu 14 Fév - 16:31 | |
| Anna a scrittu - Citation :
- A prima parta :
1/ Vocabulaire : Mettez tout d'abord au pluriel tout les mots suivants!
a famiglia (la famille) => e famiglie u babbu (le père) => i babbi a mamma (la mère ) => e mamme u fratellu ( le frère ) => i fratelli a surella (la soeur) => e surelle u babbone ( le grand-père) => i babboni a mammone ( la grand-mère) => e mammone u figliolu ( le fils) => i figlioli a figliola (la fille) => e figliole
E dopu : 2/ traduisez ensuite les phrases suivantes: la soeur de mon frère ==> a surella di u mo fratellu les frères de mon père (rappelez vous de la tournure idiomatique ) ==> i fratellu di u babbu ? les filles de ma mère ==> e figliole di a mamma ce sont les filles de votre soeur ==> so e figliole di a vostra surella ce sont les pères de notre famille ==> so i babbi di a nostra famiglia ce sont les fils et les filles de Père et Mère (au sens de mon père et de ma Mère) ==> so i figlioli e e surelle di Babbu et Mamma mon père, fils de mon grand père ==> u babbu, figiolu di u mo babbone mon père, son frère, ses soeurs, fils et filles de mon grand père et de ma grand-mère ==> u babbu, u so fratellu, e so surelle, figlioli è figliole di u mo babbone ma soeur appelle mes frères ==> a mo surella chjama i mo fratelli A prima parta :
1/ Vocabulaire : Mettez tout d'abord au pluriel tout les mots suivants!
a famiglia (la famille) => e famiglie u babbu (le père) => i babbi a mamma (la mère ) => e mamme u fratellu ( le frère ) => i fratelli a surella (la soeur) => e surelle u babbone ( le grand-père) => i babboni a mammone ( la grand-mère) => e mammone u figliolu ( le fils) => i figlioli a figliola (la fille) => e figliole
E dopu : 2/ traduisez ensuite les phrases suivantes: la soeur de mon frère ==> a surella di u mo fratellu les frères de mon père (rappelez vous de la tournure idiomatique ) ==> i fratellu di u babbu ? les filles de ma mère ==> e figliole di a mamma ce sont les filles de votre soeur ==> so e figliole di a vostra surella ce sont les pères de notre famille ==> so i babbi di a nostra famiglia ce sont les fils et les filles de Père et Mère (au sens de mon père et de ma Mère) ==> so i figlioli e e surelle di Babbu et Mamma mon père, fils de mon grand père ==> u babbu, figiolu di u mo babbone mon père, son frère, ses soeurs, fils et filles de mon grand père et de ma grand-mère ==> u babbu, u so fratellu, e so surelle, figlioli è figliole di u mo babbone ma soeur appelle mes frères ==> a mo surella chjama i mo fratelli mon frère appelle nos soeurs ==> a mo fratellu chjama a nostre surelle ma mère appelle notre grand-père (rappelez vous de la tournure idiomatique ) ==> a mamma chjama a u nostru babbone.
Aspettu e vostre currezionne ! A ringraziavvi. ma mère appelle notre grand-père (rappelez vous de la tournure idiomatique ) ==> a mamma chjama a u nostru babbone.
Aspettu e vostre currezionne ! A ringraziavvi. aghju aspettatu una bella stonda per risponde chi aghju avutu assai travagliu.. Postu chi travagliemu, diggia u titulu seria megliu incu "prima parte" in vece di "prima parta". Per u restu, perfettu for di un sbagliettucciu qui - Citation :
- mon frère appelle nos soeurs ==> a mo fratellu chjama a nostre surelle
megliu sarebbe di scrive "u mo fratellu chjama e nostre surelle".
Dernière édition par le Jeu 14 Fév - 18:10, édité 1 fois | |
|
anna Dan Petersen
Nombre de messages : 72 Date d'inscription : 10/02/2008
| |