Chjachjaratoghju di Bastia

 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  FAQFAQ  RechercherRechercher  S’enregistrerS’enregistrer  ConnexionConnexion  
 

quattordecesimu eserciziu

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2  Suivante
AuteurMessage
anna
Dan Petersen



Inscrit le : 10 Fév 2008
Messages : 70

MessageSujet: quattordecesimu eserciziu   Dim 30 Mar - 18:48

M'a piaciutu questa lezzione. Aghju capitu une poche di cose chì tocca à u verbu « esse » è m'a fattu ride a cacciata chì parla di i «méchants bastiais» «(i bastiacci). Per l'eserciziu, ci è vulsutu à travaglià una crìa !

In francese, u scrittu chì aghju da traduce :
Ton père est un brave homme. Quand il faut descendre à Bastia au terrain de football pour voir jouer les Bastiais, il prend toujours sa voiture. Moi, je lui demande de payer l'essence. Mais, il ne veut pas. Tes frères chantent dans la voiture et ces chansons sont un plaisir à entendre quand nous prenons la route par en bas pour arriver à la ville. Je ne comprends pas toutes les paroles des chansons. Il faut apprendre le corse pour l'été prochain si je veux moi aussi chanter avec eux. Ils pensent je ne connais plus mes origines (*)La dernière fois, il a plu mais je suis content quand même car le voyage était beau et que je ne crains pas l'eau! Ma soeur doit venir avec nous mais si elle se plaint, elle marchera à pieds comme les ânes.


E in corsu, a mo risposta :

Babbitu è un bravu omu. Quandu ci vole à falassine in Bastìa à u terranu da pallò à vede ghjucà i bastiacci, piglia a so vittura. Eiu, u dumandu à pagà l'essenza. Ma ùn vole micca. I to fratelli cantanu indé a vittura è è un piace di sente queste canzone quandu pigliemu a strada inghjò per ghjunghje in cità. Un capiscu micca tutte e parolle di e canzone. Ci vole à amparà u corsu per l'estate chì vene si vogliu cantà incu ellu anch'eiu. Pensanu chì ùn cunnoscu più a filetta. L'altra volta, è piossu ma tantu sò cuntentu chì u viaghju era bellu è chì ùn timu micca l'acqua. A mo surella a da vene incu noi, ma s'ella si lagna, viaghjera à pedi cume i sumeri.
Eccu. Si qualchid'unu vole dà una traduzzione sfarenta, mi piacerìa di leghjela (è ampareraghju). study
Revenir en haut Aller en bas
Antone
Administrateur
Administrateur



Age : 51
Inscrit le : 02 Sep 2004
Messages : 16214

MessageSujet: Re: quattordecesimu eserciziu   Dim 30 Mar - 19:16

In francese, u scrittu chì aghju da traduce :
Ton père est un brave homme. Quand il faut descendre à Bastia au terrain de football pour voir jouer les Bastiais, il prend toujours sa voiture. Moi, je lui demande de payer l'essence. Mais, il ne veut pas. Tes frères chantent dans la voiture et ces chansons sont un plaisir à entendre quand nous prenons la route par en bas pour arriver à la ville. Je ne comprends pas toutes les paroles des chansons. Il faut apprendre le corse pour l'été prochain si je veux moi aussi chanter avec eux. Ils pensent je ne connais plus mes origines (*)La dernière fois, il a plu mais je suis content quand même car le voyage était beau et que je ne crains pas l'eau! Ma soeur doit venir avec nous mais si elle se plaint, elle marchera à pieds comme les ânes.


E in corsu, a mo risposta :

Babbitu è un bravu omu. Quandu ci vole à falassine (falassine "s'en descendre" thumright ) in Bastìa à a u terranu da pallò à da vede ghjucà i bastiacci, piglia a so vittura. Eiu, u li dumandu à di pagà l'essenza. Ma ùn vole micca. I to fratelli cantanu indé a vittura è e (certi un seranu d'accordu incu mè per u "e" ma mi pare chi cusi si vede a sfarenza tra i duie) è un piace di sente queste canzone quandu pigliemu a strada inghjò per ghjunghje in cità. Un capiscu micca tutte e parolle di e canzone. Ci vole à amparà u corsu per l'estate chì vene si vogliu cantà incu ellu elli anch'eiu. Pensanu chì ùn cunnoscu più a filetta thumleft . L'altra volta, è piossu ma tantu (piuttostu "quantunque ") sò cuntentu chì u viaghju era bellu è chì ùn timu (temu )micca l'acqua. A mo surella a da vene incu noi, ma s'ella si lagna, viaghjera à pedi cume ( quante) i sumeri.

Guasi nulla da di..da veru, travagliu ben fattu..mettu a meie chi tu paragunessi chi ci so duie o tre cose da cambia ma thumleft
_________________
C'était mieux aaaaaaaaavant
Revenir en haut Aller en bas
anna
Dan Petersen



Inscrit le : 10 Fév 2008
Messages : 70

MessageSujet: quattordecesimu eserciziu   Dim 30 Mar - 21:34

A ringraziatti ! Very Happy E difficiule questa affare di u "fala da vede", "da cambia", chì, mi pare, ognitantu, s'adopra u "à" : "anda à pescà", innò ? Cambia incù i verbi, forse...
Revenir en haut Aller en bas
Antone
Administrateur
Administrateur



Age : 51
Inscrit le : 02 Sep 2004
Messages : 16214

MessageSujet: Re: quattordecesimu eserciziu   Dim 30 Mar - 21:40

T'aghu da circà a spiecazione par stu "d" chi si scrive ma smarisce ogni tantu quandu si parla.
Aspetta una stonda.
_________________
C'était mieux aaaaaaaaavant
Revenir en haut Aller en bas
Antone
Administrateur
Administrateur



Age : 51
Inscrit le : 02 Sep 2004
Messages : 16214

MessageSujet: Re: quattordecesimu eserciziu   Dim 30 Mar - 21:50

un lu trovu piu, ma di mente aghju da pruvà qualchi spiecazione.
Omu si scrive sempre "da"
Aghju da fà
Aghju da manghjà
e si tu stai da sente, un corsu chi parla, stu "da" si dice cumpletamente.
adiou da manddia
adiu da va..

Ma Mr.Red si tu piglii l'infrasata chi aghju scritta "si tu stai da sente", stu" da" muta in "a" chi u "d" smarisce! A u scrittu ci è sempre, ma parlandu un ci è piu..

Perché? Tuttu dipende di e lettere chi ingiranu stu "da"..s'elle so vucale dolce quante u "i" o "a" => a vedeci u "d"...stai da sente (scrittu) si dice chtaï a sente
s'elle so vucale dure quante "u" => dici u "d"...ci è pocu da fà (scrittu)...tchè pogou da và (parlatu)

Mutante!!

Ai capitu?
_________________
C'était mieux aaaaaaaaavant
Revenir en haut Aller en bas
Antone
Administrateur
Administrateur



Age : 51
Inscrit le : 02 Sep 2004
Messages : 16214

MessageSujet: Re: quattordecesimu eserciziu   Dim 30 Mar - 21:55

a mo priposta tene sempre, per tè cume per l'altri..per parlà un pocu in corsu, pudemu aduprà quandu vo vulete MSN.
Un n'è micca affaru di "drague" chi aghju l'età di esse u to babbone bigsmurf e in piu, so d'accordu dino per parlà incu l'omi...allora lol!
_________________
C'était mieux aaaaaaaaavant
Revenir en haut Aller en bas
anna
Dan Petersen



Inscrit le : 10 Fév 2008
Messages : 70

MessageSujet: quattordecesimu eserciziu   Dim 30 Mar - 21:58

Very Happy Aghju capitu bè ! Un a sapìa micca questa sfarenza trà e vocale. M'aiutera ! Tamantu prufessore chì tu si ! king A ringraziatti.
Revenir en haut Aller en bas
Antone
Administrateur
Administrateur



Age : 51
Inscrit le : 02 Sep 2004
Messages : 16214

MessageSujet: Re: quattordecesimu eserciziu   Dim 30 Mar - 22:01

So eiu chi ti ringraziu!!
Chi i to quistione mi fanu riflette.
U corsu u parlu chi l'aghju amparatu in casa ma per spiecà certe cose, tocca mè di circà e regule.
_________________
C'était mieux aaaaaaaaavant
Revenir en haut Aller en bas
anna
Dan Petersen



Inscrit le : 10 Fév 2008
Messages : 70

MessageSujet: Re: quattordecesimu eserciziu   Dim 30 Mar - 22:11

Sai, sò timida Embarassed , e di più, parlu pianu pianu pianu in corsu... ma, oghje, scrivu più in furia (un sò micca si si po dì quessa), allora un ghjornu, parleraghju megliu. Wink
Revenir en haut Aller en bas
Antone
Administrateur
Administrateur



Age : 51
Inscrit le : 02 Sep 2004
Messages : 16214

MessageSujet: Re: quattordecesimu eserciziu   Dim 30 Mar - 22:12

aghju sminticatu u "e" quante vucale ch'un si sente
ci vole da di (scrittu)
tchi vola di (parlatu)

Wink
_________________
C'était mieux aaaaaaaaavant
Revenir en haut Aller en bas
Antone
Administrateur
Administrateur



Age : 51
Inscrit le : 02 Sep 2004
Messages : 16214

MessageSujet: Re: quattordecesimu eserciziu   Dim 30 Mar - 22:13

anna a écrit:
Sai, sò timida Embarassed , e di più, parlu pianu pianu pianu in corsu... ma, oghje, scrivu più in furia (un sò micca si si po dì quessa), allora un ghjornu, parleraghju megliu. Wink


ai raggio so un manfarottulu Twisted Evil
_________________
C'était mieux aaaaaaaaavant
Revenir en haut Aller en bas
anna
Dan Petersen



Inscrit le : 10 Fév 2008
Messages : 70

MessageSujet: Re: quattordecesimu eserciziu   Dim 30 Mar - 22:19

Laughing iè, l'aghju vistu Laughing . A bona sera, o Antò.
Revenir en haut Aller en bas
ghjattuvolpa
sdinticatu
sdinticatu



Age : 38
Inscrit le : 16 Sep 2004
Messages : 3732
Localisation : Corsica

MessageSujet: Re: quattordecesimu eserciziu   Dim 30 Mar - 22:35

Pa a spiecazione d'Anto par u "da" mi pare esse a bona ma ci vole da sape cume dicenu in Sartinesi. Nurmalamente hanu da prununcià u "d".
Ci farebbe funeticamente :
Ci wole a hi (supranacciu)
Ci vole da di (sartinesi)
_________________
ghustizia e libertà per Yvan
Revenir en haut Aller en bas
anna
Dan Petersen



Inscrit le : 10 Fév 2008
Messages : 70

MessageSujet: quattordecesimu eserciziu   Lun 31 Mar - 13:14

A ringraziatti, o Ghjattu arrabbiatu ( è solu u to "avatar" chì è cusì = affraid ).

Per u "è" o "e", ùn era micca sicura, ma aghju circatu : à mè, l'aletta ghjova quandu leghju : cusì a sò chì ella è dura questa vucale ( Wink ) : "è voi ?" ("è boï", ma micca "è woï"). Speru chì è curretta ...
Revenir en haut Aller en bas
Antone
Administrateur
Administrateur



Age : 51
Inscrit le : 02 Sep 2004
Messages : 16214

MessageSujet: Re: quattordecesimu eserciziu   Mer 2 Avr - 21:05

ghjattuvolpa a écrit:
Pa a spiecazione d'Anto par u "da" mi pare esse a bona ma ci vole da sape cume dicenu in Sartinesi. Nurmalamente hanu da prununcià u "d".
Ci farebbe funeticamente :
Ci wole a hi (supranacciu)
Ci vole da di (sartinesi)


a raggio Ghjattu e, cio chi ti spiega è una manera d'un sbagliassi..si tu stacchi bè tutte e parolle di l'infrasata, si obligata di prununcià tutte e lettere
ci wole a di...dettu prestu prestu o allora a listessa ma dette pianu pianu
tchi....wole...da...di...
_________________
C'était mieux aaaaaaaaavant
Revenir en haut Aller en bas

quattordecesimu eserciziu

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 2Aller à la page : 1, 2  Suivante

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Chjachjaratoghju di Bastia :: Macagna, pallo e lingua corsa!! :: Lingua corsa-