Inde u dicenovesimu eserciziu, avia da scrive in corsu è traduce l'infrasate chì a arregistrate A Zinzala

.
http://membres.lycos.fr/azinzala/sons/leson19.mp3Pensu chì A Zinzala dice :« u paesanu m'a dettu di metta a mo fanga inde a vanga vicinu à u paracoccu. Aghju giratu u Fangu, ma vanga, ùn ne aghju trovu. (Chjamata à circu ??????) per elle chì ellu a sa induve è quellu paracoccu ».
Hum... intensu : « chjamata à cercu » ma mi pare chì ùn vole dì nulla... pensu chì A Zinzala a chjamatu à u paesanu per circa u paracoccu ... ma ùn capisce e parolle...
In francese :Le "villageois" m'a dit de mettre ma boue dans le ravin à côté de l'abricotier. J'ai parcouru le Fangu, mais de ravin, je n'en ai pas trouvé. (Je l'ai appelé pour) le chercher car lui il sait où il est cet abricotier.
Eccu (spergu !) l'aventura di A Zinzala è a so fanga.
A prestu è a ringraziavvi per a currezzione !