|
|
| Auteur | Message |
|---|
anna Dan Petersen
Inscrit le : 10 Fév 2008 Messages : 72
 | Sujet: Decesimu eserciziu Dim 2 Mar - 20:03 | |
| Travagliu pianu pianu. Ma diceremu chi anderaghju sanu e luntanu ...
A decesima lezzione tocca à i paragoni (un so micca si è ghjusta questa parolla, mancu l'infrasata !)
1/ mon frère est plus beau que ma soeur ==> u mo fratellu è più bellu che a mo surella 2/ j'ai mangé des oiseaux ==> aghju manghjatu acelli / mi so manghjata acelli 3/ mes amis auront une voiture plus laide que celle-ci ==> i mo amichi averanu una vittura più goffa che questa. 4/ le fusil de ton Père est plus long que celui de Pierre ==> u fucile di babbitu è più longu che quellu di Petru. 5/ cet homme là est moins laid que cet homme ci. ==> Quellu omu (o quessu omu) è menu goffu che questu (omu)
Un aghju micca capitu bè una cosa, si pudete spiecami o dami esempii : A lezzione = On peut être conduit à utiliser les articles "du" "de la" ou "des" dans des propositions positives, lorsqu'on annonce par exemple l'existence de quelque chose ou qu'on donne un ordre :"ci so e vitture", "ci so i fucile". Si dice sempre cusì, cu l'articulu ?
(O Antò, a sai chi ella s'è scappata da a decesima lezzione a to voce ! ) |
|
 | |
Antone Administrateur


Age : 51 Inscrit le : 02 Sep 2004 Messages : 16358
 | Sujet: Re: Decesimu eserciziu Dim 2 Mar - 20:32 | |
| 1/ mon frère est plus beau que ma soeur ==> u mo fratellu è più bellu che a mo surella Certe volte, sentarè "chi" per "che"..manera di parlà in certi rughjone 2/ j'ai mangé des oiseaux ==> aghju manghjatu acelli / mi so manghjata acelli mi so manghjatu ..je me suis mangé...e micca..je me suis mangée
3/ mes amis auront une voiture plus laide que celle-ci ==> i mo amichi averanu una vittura più goffa che questa. o questa qui..si tu a mostri
4/ le fusil de ton Père est plus long que celui de Pierre ==> u fucile di babbitu è più longu che quellu di Petru. 5/ cet homme là est moins laid que cet homme ci. ==> Quellu omu (o quessu omu) è menu goffu che questu (omu) Ai scrittu bè! Ma parlandu, chi st'infrasata è isciuta di una cunversazione, un n'avarè da di ch'elli so omi, chi tuttu u mondu a vede. Dicerai, pisandu u ditu, "quessu qui, è menu goffu chi questu qui" "On peut être conduit à utiliser les articles "du" "de la" ou "des" dans des propositions positives, lorsqu'on annonce par exemple l'existence de quelque chose ou qu'on donne un ordre:
| il y a des voitures | ci so e vitture (utilisation de l'article défini avec le genre qui convient au mot désigné, ici: féminin pluriel) | | autre exemple: il y a des fusils | ci so i fucile (ici masuculin pluriel) |
Eiu mettu sempre l'articulu e l'aghju sempre entesu mette. Ci so i soldi da perde..ci so colpi da piglià..o allora piscandu..qui, ô Anto ci so i pesci. A spessu, a senti incu un ordine. lance ta canne à pêche ici, car il y a du poisson lampa puru a to piscaghjola qui, chi ci so i pesci fais attention sur la route, il y a des voitures (sous-entendu: car il y a des voitures) fa casu nantu a a strada, chi ci so e vitture  _________________ C'était mieux aaaaaaaaavant
 |
|
 | |
anna Dan Petersen
Inscrit le : 10 Fév 2008 Messages : 72
 | Sujet: decesima lezzione Dim 2 Mar - 21:29 | |
| O Anna, ci so i sbaglii qui ! Aghju capitu ava. A ringraziatti. |
|
 | |
anna Dan Petersen
Inscrit le : 10 Fév 2008 Messages : 72
 | Sujet: Decesimu eserciziu Lun 3 Mar - 21:09 | |
| E vultata a to voce !
 |
|
 | |
Antone Administrateur


Age : 51 Inscrit le : 02 Sep 2004 Messages : 16358
 | Sujet: Re: Decesimu eserciziu Lun 3 Mar - 21:28 | |
| | anna a écrit: | E vultata a to voce !
 |
t'aghju da amparà qualcosa.. Vultà..si dice e ancu a spessu per traduce "retourner". Ma...ci è sempre un ma ..vultà si deve aduprà indè u sensu "tourner physiquement" . M'a vultatu u capu, m'a vultatu u spinu, a vultatu subitu chi ci era un peligru Si tu voli traduce u sensu "tourner à nouveau" "retourner" ci vole da di o scrive "turnà" o ancu megliu u verbu e "torna " chi vole di "de nouveau" dunque...è turnata a to voce il est revenu au village..è ghjuntu torna in paese e micca è righjuntu (iscia!!) il est revenu...è vinutu torna...e micca è rivinutu... il a été repris..è statu pigliatu torna Per dilla franca, si sentenu ste francisate. Ma quandu omu s'ampara, u megliu è di fà cume ci vole. _________________ C'était mieux aaaaaaaaavant
 |
|
 | |
anna Dan Petersen
Inscrit le : 10 Fév 2008 Messages : 72
 | Sujet: Re: Decesimu eserciziu Lun 3 Mar - 22:47 | |
| ùn a faraghju più torna. |
|
 | |
Antone Administrateur


Age : 51 Inscrit le : 02 Sep 2004 Messages : 16358
 | Sujet: Re: Decesimu eserciziu Mar 4 Mar - 0:06 | |
| un la faraghju piu torna = je ne le ferai plus encore. a faraghju torna.. l'aghju fattu torna _________________ C'était mieux aaaaaaaaavant
 |
|
 | |
anna Dan Petersen
Inscrit le : 10 Fév 2008 Messages : 72
 | Sujet: decesimu esercisiu Mar 4 Mar - 12:46 | |
| ùn la faraghju MAI PIU ! Aio, femula finita ! |
|
 | |
Benghjè bachelier 2006

Age : 20 Inscrit le : 21 Oct 2005 Messages : 481 Localisation : Pariggi
 | Sujet: Re: Decesimu eserciziu Mar 4 Mar - 14:43 | |
| S'e mi possu permette 2 piccule rimarche per ciò chì tocca à "la", "lu", "li", "le"... Mi pare chì sti prunomi scritti di sta manera (cù a "l") s'adopranu in puesia o in prosa, ma micca quandu si parla. Ci vulerebbe à dì (è à scrive) "a", "e", "i", "u" : "a cunnoscu sta paghjella" "e cunnoscu ste paghjelle", "u cunnoscu stu cantu", "i cunnoscu sti canti". È sinnò una siconda rimarca d'urtografia : tutte e parolle chì finiscenu cù "gliu" cum'è "sbagliu", si scrivenu incù una sola "i" à u plurale : "i sbagli", "i scogli" ecc... Ghjè a regula !
Eccu, sò piccule cose ma mi piace à fà u rompistacche.  _________________ http://balaninu.skyblog.com |
|
 | |
anna Dan Petersen
Inscrit le : 10 Fév 2008 Messages : 72
 | Sujet: decesimu Mar 4 Mar - 15:24 | |
| Ai fattu bè. A ringraziatti  |
|
 | |
|